
Rinchen TerdzodTD2530སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་གི་དཀའ་གནད་ཟིན་བྲིས་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་དྲིས་ལན་དུ་བསྩལ་པའི་སྐོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུན་བཟང་བཞུགས་སོ། །
61-63-1a
༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་གི་དཀའ་གནད་ཟིན་བྲིས་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་དྲིས་ལན་དུ་བསྩལ་པའི་སྐོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུན་བཟང་བཞུགས་སོ། །
༄། །སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་ལས་བརྩམ་པའི་དྲི་བའི་ཤོག་དྲིལ།
༄༅། །སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་གི་དཀའ་གནད་ཟིན་བྲིས་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཆོག་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་པདྨ་ལེགས་གྲུབ་ཀྱི་དྲིས་ལན་དུ་བསྩལ་པའི་སྐོར་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྒྱུན་བཟང་བཞུགས་སོ། །
61-63-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བེ། སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོའི་བུམ་བཟང་ལས་བརྩམ་པའི་དྲི་བའི་ཤོག་དྲིལ་ཕྱག་བྲིས་ཁ་སང་ནས་བསྩལ་ནའང་། འཆད་ཉན་ཐན་ཐུན་གྱི་རྣམ་གཡེང་ཟ་ཟིར་འཕྱན་པའི་ཁར་གཟུགས་གཞི་ཁྱོ་རེ་བའི་གཞན་དབང་དུ་ཐལ་ནས་ཞུ་ལན་འབུལ་འགྱངས་པར་མ་ཟད། ད་རེས་ཀྱང་བཅད་རྒྱར་མིང་བཏགས་ཀྱི་འགོལ་སྡོད་ལ་ཞུགས་པའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་གསེང་དང་བསྟུན་དགོས་ཤིང་། སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་གི་ཡི་གེ་རྒྱས་པ་རྣམས་ལ་བལྟ་རྟོགས་ཀྱི་ལོངས་མ་བྱུང་བ་དང་བཅས་མཐའ་ཁྲོལ་བའི་རྒྱས་པ་ཞིག་འབུལ་ཐུབ་པ་མ་མཆིས་རུང་། རང་བློས་གང་ཆོད་ཐོ་རེ་ལོང་དུ་ཕུལ་བར། ༡ ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་གི་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་བསྙེན་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སོ་སོའི་བསྒྱུར་ཚུལ་གསུངས་པ་ལས། དབང་སྒྲུབ་དང་སྐུ་འབག་གི་ཙཀླི་གཉིས་ཀ་སྒྲུབ་དུས་ལྟར་གནང་སྲོལ་འདུག །གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་ནི་གནམ་སྐས་ཀླུ་བདུད་སོགས་ཀྱི་གསོལ་ཀ་གནང་དགོས་རུང་། འདིའི་མཚོན་གཏོར་མ་རྣམས་སོ་སོའི་གཏེར་བདག་གི་སྒོས་མཆོད་མ་འབྱོར་ན་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་གནང་བས་འཐུས། གཏོར་མ་གཏང་ཞེས་པ་ཆད་ཐོ་དང་བསྟན་སྐྱོང་སོགས་ལེན་པའི་དབང་དུ་མཛད། 
61-63-2a
དབང་རྫས་སྙིང་གར་འཇོག་སྐབས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་ལུགས་ཀྱང་ཡོད་པས་སྤྲོ་ན་ཟུར་དུ་བྲིས་པ་ལྟར་བྱ། ཞེས་གསུངས་པའི་བཀའ་རྩོམ་ཟུར་གནང་བཀའ་འབུམ་ཁྲོད་ན་མི་སྣང་ཡང་། ཕྱག་བཞེས་རྒྱས་པའི་སྐབས་འདི་ལྟར་མཛད་དེ། བུམ་པ་སྙིང་གར་འཇོག་དུས། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་དེ། སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། ཐོད་པ་སྙིང་གར་འཇོག་དུས། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མ

【现代汉语翻译】
《如意宝藏》TD2530，关于《成就法如意宝瓶》之疑难问题的笔记，由译师达玛师利（Lochen Dharma Shri）应化身昆桑白玛列珠（Kunzang Padma Lekdrup）之问而作，名为《如意宝珠之善流》。
顶礼 गुरु (藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思： गुरु)。
虽然昨天就收到了关于《成就法如意宝瓶》的提问纸条，但由于讲经说法等事务繁忙，加上身体不适，所以延迟了回复。这次也只能利用参加闭关仪式间隙的时间来作答。而且，由于没有时间详细查阅各种成就法和灌顶仪轨的文本，所以无法给出详尽的解答。但我会尽力回答，略作记录：
1. 关于四圆灌顶中本尊生起次第，您提到了修习和成就两种次第的观想方式。灌顶修法和身像擦擦（Tsakli）都按照修习次第进行。供养护法时，需要念诵天梯、龙魔等祈请文。如果没有单独的各自护法供品，可以用共同的护法朵玛代替。‘朵玛给予’指的是接受赎罪和护法等。
2. 关于将灌顶物置于心间时，有详细介绍词句含义的传统，如果喜欢，可以按照单独撰写的方式进行。虽然在您的著作集中没有找到这段文字，但在仪轨中是这样做的：将宝瓶置于心间时，象征着心性远离一切戏论的圆形宝瓶，充满着象征证悟无生之义的甘露，通过灌顶，知晓三毒及其习气皆被清净，这是智慧 ज्ञान (藏文：ཡེ་ཤེས，梵文天城体：ज्ञान，梵文罗马拟音：jñāna，汉语字面意思：智慧)的灌顶。将颅器置于心间时，象征着心与法界唯一明点的圆形颅器中，基 निरोध (藏文：ཉོན་མོངས，梵文天城体：निरोध，梵文罗马拟音：nirodha，汉语字面意思：灭) 

【English Translation】
Rinchen Terdzod TD2530, A Note on the Difficult Points of 'The Vase of Accomplishment Fulfilling Desires,' Given by Lochen Dharma Shri in Response to Questions from the Supreme Incarnation Kunzang Padma Lekdrup, Called 'The Excellent Stream of the Wish-Fulfilling Jewel.'
Namo Guru Be.
Although the question slip regarding 'The Vase of Accomplishment Fulfilling Desires' was given yesterday, due to the distractions of teaching and listening, as well as being overwhelmed by physical ailments, the reply has been delayed. Even now, it must be done during the intervals of participating in a retreat named 'Cut-off,' and without having had the opportunity to thoroughly examine the detailed texts of each sadhana and empowerment ritual, it is not possible to offer a comprehensive and exhaustive reply. However, I will offer what I can to the best of my ability:
1. Regarding the deity generation during the Four Round Empowerments, you mentioned the transformation methods of the approach and accomplishment stages separately. Both the empowerment practice and the Tsakli (image cards) are performed according to the accomplishment stage. When offering to the treasure protectors, it is necessary to recite the prayers of the Sky Ladder, the Seven Nagas, and so on. If there are no individual offerings for each treasure owner, it is sufficient to offer a general treasure owner torma. 'Giving the torma' refers to the authority to take atonement and protectors, etc.
2. Regarding placing the empowerment substances at the heart, there is also a tradition of extensively introducing the meaning of the words. If desired, it can be done as written separately. Although this passage is not found in your collected works, it is done this way in the extensive practice: When placing the vase at the heart, the round vase symbolizing the mind's freedom from all elaboration, filled with nectar symbolizing the realization of unbornness, through the empowerment, knowing that the three poisons and their habitual tendencies are purified, this is the empowerment of wisdom (Jñāna). When placing the skull cup at the heart, in the round skull cup symbolizing the single bindu of mind and dharmadhatu, the base (Nirodha)

--------------------------------------------------------------------------------

ོངས་པ་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པའི་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། མེ་ལོང་སྙིང་གར་འཇོག་དུས། རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགགས་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ། ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་
61-63-2b
ཤར་བ་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། གཏོར་མ་སྙིང་གར་འཇོག་དུས། སེམས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་བྷཉྫ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ་གང་ཤར་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་དུ་རང་རིག་པ་གུ་རུའི་སྐུ་དང་། འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་བདུད་རྩིའི་མཆོད་རྫས་དབྱེར་མེད་དུ་མཚོན་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བས། སེམས་ཉིད་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་འདྲེས་པས་ཕྱི་ནང་གི་མ་མོ་ཌཱ་ཀི་དབང་དུ་འདུས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་བཞིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ལས་ལ་བཀྱེ་བར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། སྐུ་འབག་སྙིང་གར་འཇོག་དུས། བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཡེ་ཐོག་མ་ནས་སྐུ་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་གནས་པ་འདི་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་བཞི་དབྱེར་མེད་མཚོན་པ་གུ་རུའི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བས། རང་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པ་དག་ནས་རང་སེམས་གདོད་མ་ནས་དག་པ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་འདྲའང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་དུ་གྱུར་པ་འདི་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར། བདག་དང་སློབ་མ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། ཞེས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་དུས་ངོ་སྤྲོད་འདི་ལྟར་གནང་བ་ལགས།། ༢ གཏོར་དབང་གནད་ཀྱི་ཤོག་གཅིག་མར་རྒྱབ་ཏུ་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་ཞེས་པ། འདི་དང་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་གཉིས་ཀ་ལ་སྒོས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་གནང་ཚེ། དཔལ་མགོན་མ་ནིང་རང་ལ་མཛད་པ་ཕྱག་ལེན་དུ་གནང་ཞིང་མཇུག་
61-63-3a
གི་གཏོར་མ་གཏོང་བ་སྔར་ཞུས་ལྟར་རོ།། ༣ ཉང་གི་བླ་མ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་སྤྱི་སྒོས་གང་བདེ། རྗེས་གཏོར་མ་གཏོང་བ་རྣམས་སྔར་ཞུས་ལྟར་དང་། ལྷའི་རྣམ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་འབོགས། ཞེས་པའི་འབོགས་ལུགས་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་ལྟར་གནང་བ་མི་འགལ། གཏོར་མའི་དཔེ་བྲིས་ཟུར་ཕུལ་ལྟར་ལགས།། ༤ དྲག་སྒྲུབ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྲུང་འཁོར་སྐབས། གསེར་འཁོར་མེ་འཁོར

【现代汉语翻译】
五种圆满（藏文：ོངས་པ་ལྔ་），本体为五肉（藏文：ཤ་ལྔ་），五智慧（藏文：ཡེ་ཤེས་ལྔ་），自性为五身（藏文：སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་），象征获得不死之位，以甘露充满而灌顶，知晓分别念清净，是为智慧智慧灌顶。
于心间放置明镜之时，觉性清晰而不间断地进行介绍，是为心性法身（藏文：ཆོས་སྐུ་）无垢的象征，明镜清澈圆满。如幻的世俗谛，以及具足一切殊胜的空性之影像显现，以饰有咒语的宝鬘进行灌顶，知晓光明与空性相融，是为智慧智慧灌顶。
于心间放置食子之时，象征心性法界（藏文：ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་）无有边际的食子容器（藏文：བྷཉྫ་）圆满，其中所显现的一切皆为大乐，自性为上师之身，五妙欲（藏文：འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་）为五智慧之自性，清净的甘露供品无二无别，以食子进行灌顶。证悟心性显空双运，于轮回涅槃无二之界中，誓言紧密相连，内外空行母（藏文：ཌཱ་ཀི་）皆被摄伏，为了以四种事业调伏一切众生，而进行化身与再化身之事业，是为智慧智慧灌顶。
于心间放置佛像之时，介绍上师与自心无二无别，是为心性本初即具四身（藏文：སྐུ་བཞི་）任运成就，此为上师多杰措朗扎（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་）四身无二的象征，以上师之身进行灌顶。清净自以为常之念，自心本初即为清净，如同莲花生大士（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་），然因未能证悟，故身语意（藏文：སྒོ་གསུམ་）沦为庸常，为净化此过，加持自他师徒，是为智慧智慧灌顶。此乃于修法仪轨广行之时，所作如是介绍。
关于食子灌顶要诀之单页背面所写‘护法食子’，此与圆满四灌顶二者，若单独给予护法食子，则以吉祥怙主玛宁（藏文：དཔལ་མགོན་མ་ནིང་）自身作为修法仪轨，结尾食子的抛掷如前所述。
关于娘氏（藏文：ཉང་）一切上师之护法食子，供养护法神可 பொது（共同）可 தனி（单独），随宜即可。之后抛掷食子等如前所述，观想本尊形象，念诵咒语传承。传承方式与圆满四灌顶相同，并无抵触。食子之图样已另行呈上。
关于猛修（藏文：དྲག་སྒྲུབ་）集密（藏文：བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་）之护轮（藏文：སྲུང་འཁོར་）环节，金轮（藏文：གསེར་འཁོར་）火轮（藏文：མེ་འཁོར）……

【English Translation】
The five perfections (Tibetan: ོངས་པ་ལྔ་), the essence of the five meats (Tibetan: ཤ་ལྔ་), the five wisdoms (Tibetan: ཡེ་ཤེས་ལྔ་), the self-nature of the five bodies (Tibetan: སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་), symbolizing the attainment of the immortal state, filled with nectar and empowered, knowing that the conceptual thoughts are purified, is the wisdom-jnana empowerment.
When placing the mirror at the heart, introducing the clear and uninterrupted awareness, symbolizing the stainlessness of the mind-essence Dharmakaya (Tibetan: ཆོས་སྐུ་), the mirror is clear and round. The illusory conventional truth, and the image of emptiness that possesses all kinds of supreme qualities, adorned with a garland of mantras, empowered, knowing that clarity is enriched by emptiness, is the wisdom-jnana empowerment.
When placing the torma at the heart, the torma container (Tibetan: བྷཉྫ་), symbolizing the boundlessness of the mind-essence Dharmadhatu (Tibetan: ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་), is complete, and everything that appears within it is great bliss, the self-awareness is the Guru's body, the five desirable qualities (Tibetan: འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་) are the self-nature of the five wisdoms, the pure nectar offerings are inseparable, empowered with the torma. Realizing the mind-essence as the union of appearance and emptiness, in the realm of non-duality of samsara and nirvana, the vows are closely connected, and the inner and outer dakinis (Tibetan: ཌཱ་ཀི་) are subdued, in order to subdue all beings with the four activities, the activities of emanation and re-emanation are carried out, is the wisdom-jnana empowerment.
When placing the statue at the heart, introducing the inseparability of the Guru and one's own mind, is that the mind-essence is primordially endowed with the four bodies (Tibetan: སྐུ་བཞི་) spontaneously accomplished, this is the symbol of the Guru Dorje Todtreng Tsal (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་) inseparable from the four bodies, empowered with the Guru's body. Purifying the clinging to ordinariness, one's own mind is primordially pure, like Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་), but because one has not realized this, the three doors (Tibetan: སྒོ་གསུམ་) have become ordinary, in order to purify this, blessing oneself and the disciple, is the wisdom-jnana empowerment. This is the introduction given during the extensive practice of the ritual.
Regarding the 'Dharma Protector Torma' written on the back of the single page of the Torma Empowerment Key, if the Dharma Protector Torma is given separately for both this and the Four Complete Empowerments, then the practice is performed with Palgon Maning (Tibetan: དཔལ་མགོན་མ་ནིང་) himself, and the throwing of the final torma is as previously mentioned.
Regarding the Dharma Protector Torma of all the Lamas of Nyang (Tibetan: ཉང་), the offering to the Dharma Protectors can be either common (Tibetan: பொது) or individual (Tibetan: தனி), whichever is convenient. Afterwards, the throwing of the torma etc. is as previously mentioned, visualize the deity's form, and recite the mantra transmission. The method of transmission is the same as the Four Complete Empowerments, and there is no contradiction. The drawing of the torma has been submitted separately.
Regarding the protection wheel (Tibetan: སྲུང་འཁོར་) of the Wrathful Sadhana (Tibetan: དྲག་སྒྲུབ་) Gathering of the Sugatas (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་), the golden wheel (Tibetan: གསེར་འཁོར་), the fire wheel (Tibetan: མེ་འཁོར) ...

--------------------------------------------------------------------------------

་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་འཁོར་ལུགས་ནི། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོ་སྦུབས་སྟོང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རྩིབས་ལེབ་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྱེས་པའི་གསེར་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་པ་ཕྱིར་བསྟན་གཡས་སུ་འཁོར་བ་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ནང་བསྟན་གཡོན་དུ་འཁོར་བ། དེ་གཉིས་ཀའི་དབལ་ལས་ལྕགས་སྡིག་གི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་མེ་ཕུང་དང་བཅས་པའོ། །སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའི་མངོན་རྟོགས་གསང་འདུས་ལྟར་གནང་བ་མི་འགལ། སྔགས་ཤམ་སྦྲེལ་ལུགས་གཞན་དུ་བལྟ་གནང་བ། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་གནང་བས་ཆད་སྐྱོན་མེད་ཅིང་། གཞན་དུ་ན་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བསྲུང་བྱ་རྣམས་ལྷའི་རྣམ་པ་དང་། ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དམར་ལ་སྔགས་ཕྲེང་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་གནད་བསྒྱུར་ཁ་དང་། སྔགས་ཤམ་འདོགས་ལུགས་རྣམས་རྩ་བའི་ཡི་གེ་ལྟར་གནང་བའི་དོན་ལགས་ཏེ། ད་རེས་འདིར་དཔེ་ཆ་མ་འབྱོར་བས་ཞིབ་བལྟས་མ་ཐུབ་ལགས། གཏོར་འབུལ་གྱི་རྗེས་སུ་ཕྲིན་བཅོལ་གྱི་ཚིག་ནི། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་
61-63-3b
སུ་རུང་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཞེས་པ་ནས། གྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་པའི་བར་ལེན་དགོས་རྒྱུར་སྣང་ཡང་། མ་འབྱོར་ན། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་གནང་ཡང་མི་འགལ། གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་ཆོག་ཀྱང་། རྒྱས་པར། ཧཱུྃ༔ ཉི་མ་ཕྱོགས་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་གནས་ཀྱི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་མ་མགོན་སྡེ་བརྒྱད་དང་། གཏེར་སྲུང་བདུད་བཙན་ཀླུ་གསུམ་གྱི་སྒོས་ཀྱི་གཏོར་ཆོག་གཏོང་བ་ཡིན་ཡང་། སྤྱི་གཏོར་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་འདོགས་པ་ལ། རང་གཞུང་དུ་ཇི་ལྟར་འདོགས་དམིགས་བསལ་མེད་ན། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྦྱར་ཡང་མི་འགལ། གནས་ལྔར་ཁྱུང་འཇོག་པའི་གནས་ལྔའི་ངོས་འཛིན་པད་གླིང་ལུགས་སུ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་སྤྱི་བོ། དཔུང་པ་གཉིས། པུས་མོ་གཉིས་ལ་གནང་ན་བདེ། སྒོམ་ལུང་འབོགས་ཤིང་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ཚུལ་ནི། སློབ་མར། པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་སྟེང་ཟིལ་གནོན་པདྨ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞེས་སོགས་ཚིག་སྦྱོར་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པས་དམིགས་པ་ཕོག་ནས། སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀའི་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་པ། ཞལ་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པའམ། ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བར་བསམ་དུ་བཅུག་ལ། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་ག

【现代汉语翻译】
交错轮转之法：于坛城之外，于中心圆形空心之方位，显现放射状排列之八辐金轮右旋；其外为千辐火轮内向左旋；二者之间放射铁蝎使者；其外为金刚帐幕与火焰堆。上方虚空中，如秘密集会般观想上师托程擦（颅鬘力）双尊安住，此无有相违。咒语尾音连接之法可参考其他仪轨。仅作灌顶修持，依通常方式进行，无有错失。否则，坛城之内，所守护者皆为天神之相；金刚手菩萨心间，红日之上，红吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义）及咒鬘如火焰般旋转等观想之要点，以及咒语尾音之添加方式，皆应依根本经文而行。然此次未得经书，故未能详查。朵玛供养之后，祈请之词应从‘吽（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义）！于恐怖尸陀林之宫殿中’至‘成就’之间念诵。若未得此文，则可如常念诵‘瑜伽士我等眷属，无病长寿’等通用祈愿文，亦无妨碍。护法朵玛仪轨，若欲详尽，则念诵‘吽（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义）！太阳照耀之处，三十三天神之境’等，分别供养噶举派护法、玛哈嘎拉护法八部众，以及地藏、邪魔、龙族三类护法之朵玛。仅作普通朵玛供养亦可。关于赋予符合种姓之名号，若本寺无特殊规定，则可如其他仪轨般，采用‘大胜忿怒尊’等名号，亦无妨碍。关于五处安放金翅鸟，五处之认定可依贝林传承所说，于头顶、双肩、双膝安放为宜。关于给予入关引导及念诵传承，应令弟子观想于莲花日轮傲慢座上，莲花忿怒尊身色红黑，一面二臂等，可详可略。上师亦如是观想，师徒二人心间金刚手菩萨心间之日轮上，有红色吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义），上师心间吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义）周围咒鬘放光，从口入于弟子口中，融入心间吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义），或观想咒鬘围绕吽字（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字，摧破义）旋转，并令弟子随之念诵咒语百遍。

【English Translation】
The method of the interlocked wheel rotation: Outside the mandala, in the direction of the central round hollow, an eight-spoked golden wheel with radiating flat spokes is displayed, turning clockwise to the right. Outside of that is a thousand-spoked fire wheel turning counterclockwise to the left. From the blaze of both of these, messengers of iron scorpions radiate. Outside of that is a vajra tent with a pile of fire. In the sky above, it is not contradictory to visualize Lama Thod Treng Tsal (Skull Garland Power) as the union of father and mother, like the Secret Assembly. The method of connecting mantra endings can be found in other rituals. There is no fault in performing only the empowerment and practice in the usual way. Otherwise, inside the mandala, the protectors are in the form of deities. At the heart of Vajrapani, on a lotus and sun disc, is a red Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer) with a garland of mantras spinning like a torch. The key points of visualization, such as these, and the methods of adding mantra endings, should be done according to the root text. However, since the text has not arrived this time, a detailed examination could not be done. After the Torma offering, the words of entrustment should be taken from 'Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer)! From the terrifying palace of the charnel ground' to 'accomplish'. If it has not arrived, it is not contradictory to give general prayers such as 'May the yogis, ourselves and our entourage, be free from illness and have long life'. The Torma offering for the treasure protectors, in detail, is 'Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer)! The sun in all directions, the abode of the thirty-three gods', etc., offering individual Tormas to the Kagyupa protectors, the eight classes of Mahakala protectors, and the three classes of treasure protectors: earth lords, demons, and nagas. A general Torma offering is also sufficient. Regarding giving names that are in accordance with the lineage, if there are no special designations in our own government, it is not contradictory to combine names such as 'Great Supreme Wrathful One' as they appear elsewhere. Regarding placing the Garuda in the five places, it is easy to place them on the crown of the head, the two shoulders, and the two knees, as the identification of the five places will be explained according to the Peling tradition. The method of bestowing the meditation lung and reciting the mantra lung is to have the student visualize on a lotus and sun disc, a powerful Padma, red-black in color, with one face and two arms, etc., with detailed or abbreviated wording as appropriate. The teacher also visualizes in the same way, and at the heart of both, on the sun disc at the heart of Vajrapani, is a red Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer) syllable. From the garland of mantras at the heart of the teacher, mantras emerge, enter the student's mouth, and dissolve into the Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer) at the heart, or visualize the garland of mantras spinning around the Hūṃ (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，seed syllable, destroyer), and have the student repeat the mantra a hundred times.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་བྱར་གཞུག་གོ། ༥ པད་གླིང་གཏེར་མའི་དྲག་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་འདི་ཉང་གཏེར་དབང་ཆོག་བསྒྱུར་སོས་བྱ་དགོས།གི་ཁྱད་པར་ལ་སྲུང་སྐུད་འདོགས་པའི་
61-63-4a
ཚིག་ཟུར་པ་དབང་ཆོག་རང་དུ་མེད་པས་སྤྱི་ལྟར་དང་། མཁའ་འགྲོའི་གྲི་ཐོད་ཅེས་པ་ཡིག་ནོར་དུ་འདུག་པས། ཌཱ་རུ་དང་ཐོད་ཁྲག་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྲོག་རྟེན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་མཆོག་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་པའོ།། ༦ དྲག་འབྲིང་ལ། བདག་གི་ཞལ་དང་མེ་དབལ་གྱི་ཞལ་གཉིས་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་སྤུ་གྲི་རྩེ་བསྣོལ་གྱི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་གཅད་བསྲེག་གི་དམིགས་པ་ནི། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྣམ་པ་སྤུ་གྲི་ལྟ་བུའི་རྩེ་བསྣོལ་བས་གཅོད་པ་དང་། དེ་ལས་འབར་བའི་འོད་འཕྲོས་པས་སྲེག་པ་ལས་འོས་མེད། དྲག་པོ་ཆེ་འབྲིང་གི་སྔགས་རྣམས་ཐོག་མ་ནས་རྩ་སྔགས་དང་ལས་སྔགས་སྦྲེལ་ནས་བཟླ་བར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་། འབྲིང་པོའི་གྲངས་ཚད་འཛིན་ཚུལ་གྱིས་ཀྱང་མཁྱེན་མོད། འོན་ཀྱང་གཏེར་གསར་དུའང་བཟླས་དམིགས་སྐབས། དྲེགས་པ་ཚར་བཅད་ནུས་མཐུ་ཕྲོགས༔ ཞེས་བཟླས་དམིགས་ལ་རྣམ་དབྱེ་མ་བྱུང་ཡང་། སླར་ལས་སྔགས་དང་སྤུ་གྲི་རྣམས་རིམ་པར་སྦྲེལ་ནས་བཟླ་བར་གསུངས་པ་ལྟར། འདིར་ཡང་བསྙེན་པ་ལྟ་བུར་དེ་ལྟར་གནང་ན་ཤིས་ལ། དབང་སྒྲུབ་དང་ཤར་སྒོམ་ཙམ་ལ་དཀྱུས་ལྟར་དྲིལ་ནས་བཟླས་ཀྱང་མི་འགལ་ལོ།། ༧ ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན་ལུགས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་པ་ཞལ་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བསྟིམ་པའམ། ས་བོན་མཐར་འཁོར་བ་གང་རུང་གི་བཟླས་དམིགས་སྤོད་ནས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་འཇུག་
61-63-4b
པའོ།། ༨ འོ་བྲན་ལུགས་ལ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཁྱུང་བསྒོམ་རྒྱུ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་བ་ཚིག་གི་བརྗོད་རིམ་ཙམ་སྟེ། དོན་ལ་གཙོ་བོའི་སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁར་པདྨ་སམྦྷ་ཝ་དང་། དེ་འོག་གཙོ་བོ་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་བསྒོམ་པ་འབྲེལ། བཟླས་པའི་རྗེས་སུ་འདོད་དོན་གསོལ་བ་དང་། གསང་མིང་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ་ལྟ་བུ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཆོ་ག་ལས་བླངས་པས་ཆོག །དབང་རྫས་ཀྱི་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་ཞི་དྲག་གང་ཡིན་གྱི་གསལ་ཁ་མི་སྣང་ཡང་། དབང་ཚིག་དང་སྦྱར་ན་དྲག་པོའི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་ཞི་བ་རང་གཞུང་གི་མངོན་རྟོག་ལྟར་བྲིས་ན་འབྱོར་བ་འདྲ་ལགས། བཟླས་ལུང་ཡང་དམིགས་བསལ་མེད་པས་སྔར་དང་འདྲ། འདས་གཏོར་སྒོས་འབུལ་མེད་པས་དབང་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་སྦྲགས་པས་རུང་ལ་སོ་སོར་འགྲུབ་ནའང་ལེགས། གཏོར་དབྱིབས་དམིགས་བསལ་མེད་པས་དཔལ་གཏོར་ལྟ་བུ་དང་། བསྐུར་གནས་མགོ་བོ་ལ

【现代汉语翻译】
应安排三次（藏文：སུམ་བྱར་གཞུག་གོ།）。
5. 莲花生大师伏藏法的忿怒成就之灌顶，需要根据娘氏伏藏灌顶仪轨进行修改。其区别在于，因为没有佩戴护身线的相关词句，所以按照通常做法即可。而‘空行母的颅骨’这几个字似乎是笔误，应将嘎巴拉鼓（梵文天城体：ḍāmaru，梵文罗马拟音：ḍāmaru，汉语字面意思：嘎巴拉鼓）和颅血置于中心，念诵：‘吽！显现自在嘎巴拉鼓（梵文天城体：ḍāmaru，梵文罗马拟音：ḍāmaru，汉语字面意思：嘎巴拉鼓），成就之源颅血（藏文：ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐོད་ཁྲག་འདི༔），勇士空行之命根，有缘之子获胜妙！嗡啊吽啥！玛哈日尼萨ra匝啥日雅阿比辛匝玛！’
6. 在忿怒中等成就中，观想本尊面部和火焰面部，在咒语的收放、剃刀尖端交错之间，断除、焚烧损害者的观想是：咒语的光芒呈现为剃刀般尖端交错，以此斩断，并从其上放射出火焰焚烧。从一开始，大小忿怒尊的咒语就观想为根本咒和事业咒相连而念诵的收放，关于中等成就的数量计算方法，您也知道。然而，在新伏藏中，念诵观想时，虽然没有区分‘降伏傲慢，夺取能力’的念诵观想，但如前所述，事业咒和剃刀依次相连而念诵。因此，在这里也像修法一样那样做比较好。仅在灌顶成就和东方禅修时，按照通常方式混合念诵也没有冲突。7. 卢古传承的念诵传承给予方式：观想上师心间发出咒语之链，从口中进入弟子口中，融入心间的种子字（藏文：ས་བོན།）中，或者观想种子字（藏文：ས་བོན།）环绕，无论哪种方式，念诵观想后，让弟子复诵三遍咒语。
8. 在欧布兰传承中，似乎出现了观想乌金（莲花生大师）头顶有琼鸟的内容，这只是措辞的顺序而已。实际上，是将莲花生大师观想在本尊头顶的虚空中，然后在本尊自己的头顶观想金翅鸟。念诵之后，祈祷愿望实现，并可以从与秘密名号如大胜忿怒尊相似的法类中引用。关于灌顶物的古汝（上师）像，虽然没有明确说明是寂静还是忿怒相，但结合灌顶词句来看，似乎可以按照忿怒尊头顶有寂静上师的自宗现观来绘制。念诵传承也和以前一样，没有特别之处。因为没有单独的祭祀朵玛，所以将灌顶朵玛和供养朵玛合并即可，如果能分开准备也很好。朵玛的形状没有特别规定，类似于吉祥朵玛即可，供奉的位置是头部。

【English Translation】
It should be done three times (Tibetan: སུམ་བྱར་གཞུག་གོ།).
5. This empowerment of the wrathful accomplishment of Pema Lingpa's terma needs to be modified according to the Nyang ter empowerment ritual. The difference is that since there are no words for attaching the protection cord, it should be done as usual. And the words 'khandro's skull' seem to be a mistake, so the damaru and skull blood should be placed in the center, and recite: 'Homage! Manifesting power damaru, source of accomplishment this skull blood, life force of heroes and dakinis, may the fortunate son attain the supreme! Om Ah Hum Hrih! Maha Rini Sara Tsa Hri Ya Abhi Shincha Mam!'
6. In the wrathful intermediate accomplishment, the visualization of cutting off and burning the harm-doers between the face of the deity and the face of the fire, with the mantra's contraction and release, and the crossed tips of the razor, is: the rays of the mantra appear as crossed tips of a razor, cutting off, and from it radiates light that burns. From the beginning, the mantras of the great and intermediate wrathful deities are visualized as the root mantra and the action mantra connected and recited, and you also know how to calculate the number of intermediate accomplishments. However, in the new terma, during the recitation visualization, although there is no distinction between 'subduing arrogance and seizing power', as mentioned earlier, the action mantra and the razor are recited in sequence. Therefore, it is better to do it that way here as well, like in a sadhana. There is no conflict in reciting them together in the usual way only during the empowerment accomplishment and the eastern meditation. 7. The method of giving the recitation transmission of the Lugu lineage: visualize a chain of mantras emanating from the guru's heart, entering the disciple's mouth from the guru's mouth, and dissolving into the seed syllable in the heart, or visualize the seed syllable surrounding it, whichever way, after the recitation visualization, have the disciple repeat the mantra three times.
8. In the Obran lineage, it seems that there is a visualization of a garuda on top of Orgyen's (Padmasambhava's) head, but this is just the order of the words. In reality, Padmasambhava is visualized in the sky above the deity's head, and then the garuda is visualized on top of the deity's own head. After the recitation, pray for the fulfillment of wishes, and it is permissible to quote from rituals of similar types, such as the Great Supreme Wrathful One. Regarding the guru statue as the empowerment object, although it is not clear whether it is peaceful or wrathful, judging from the empowerment words, it seems appropriate to draw it according to the self-tradition's visualization of a peaceful lama on top of the wrathful deity's head. The recitation transmission is also the same as before, without any special features. Since there is no separate offering torma, it is sufficient to combine the empowerment torma and the offering torma, and it is also good if they can be prepared separately. There are no special requirements for the shape of the torma, it can be similar to a glorious torma, and the place of offering is the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འོས་ཅི་ཡོད།། ༩ བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་རྩལ་ལ། བཟླས་པ་སུམ་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་གི་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་ནི་དབང་བསྐུར་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་རང་ལ་བཟླ་དགོས་པས་གཞི་བསྙེན་གྱི་ཚད་མ་ཡིན། གྲངས་རེར་ཧཱུྃ་སུམ་འབྲེལ་དུ་བཟླ། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་ནི། གསེར་མཛོད་ཀྱི་སྲུང་མ་རྡོར་ལེགས་གཏོང་དགོས་ཀྱང་མ་འབྱོར་ན་སྤྱི་གཏོར་གྱིས་འཐུས། བཞེངས་བསྐུལ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས་རང་ཡིན། གཏོར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཀྱི་འདོད་གསོལ་ནི། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་བཤར་ནས། རྩ་བའི་བླ་མ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ཕྱི་
61-63-5a
ནང་གསང་བའི་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པའི་མཐར། མ་ཧཱ་གུ་རུ་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་དང་། པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས་སྔགས་སྤྱི་འགྲོའི་མཐར་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ་སོགས་གསུམ་བཏགས་པས་བསྐུར་བ་ལགས།། ༡༠ ལུང་ལུགས་ཚེ་འབྲང་གི་དཔེ་རིས་ཟུར་དུ་ཕུལ་ཞིང་། འབྲང་རྒྱས་ཞེས་པ་འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲ་ལས་ངེས་ཚིག་བཤད་དུ་མ་མཆིས། མཆོད་གཏོར་གྱི་དབྱིབས་གཏོར་ཅོག་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་གནང་བས་ཆོག། ༡༡ རྫོང་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡུམ་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ནི། གཙོ་བོའི་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་ལས་པདྨ་འབྱུང་བས་ནུབ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོང་འདྲ་རུང་ལྷའི་ངོ་བོ་གཉིས་ཀ་གོས་དཀར་དུ་གསུངས་པས། ནུབ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གོས་དཀར་དུ་བྱས་ནས་རིགས་ཆུང་གཙོ་བོའི་དབང་དུ་ཡུམ་བཞིའི་གཡས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་རང་རྟགས་ཞེས་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བྱེད་པ་ལས་འོས་མེད། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཟླས་པ་བྱ་ཞེས་པའི་བཟླ་བྱའི་སྔགས་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་དང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྟེར་བའི་གཟུངས་སྔགས་ཀྱང་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་དང་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་སོགས་ལགས།། ༡༢ ལྕགས་སྡོང་མའི་བཟླས་དམིགས་སྐབས། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་རླུང་འབྱིན་འཇུག་དང་སྦྱར་ཞེས་པ་རླུང་རང་བབ་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ལས་ཅུང་ཟད་སྣ་སྒོར་ལྟེམ་ཙམ་བྱས་ནས་རླུང་ནང་དུ་འཇུག་དུས་བདུད་རྩི་ཚངས་བུག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་དང་སྲོག་རྩའི་སྦུབས་གང་བར་
61-63-5b
དམིགས་ཤིང་། རླུང་འབྱིན་ཚེ་སྔགས་འབྲུ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་དང་སྦྱར་ལ་འདིར་ངག་བཟླས་གནང་བས་ཆོག་ཅིང་། ཤར་སྒོམ་ཙམ་མིན་པའི་ཉམས་ལེན་ཆིག་ད

【现代汉语翻译】
还有什么合适的吗？
9. 关于北方伏藏忿怒莲师法（Byang gter drag po rtsal la）：念诵至少三百二十一遍，这是灌顶的供养修法本身需要念诵的，不是基础念诵的数量。每次念诵都加上三连的吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）。供养护法：需要供养金库的护法多吉列巴（rdor legs），如果无法得到，用普通食子代替也可以。祈请降临：吽！祈请莲花生等自己本尊降临。灌顶时的祈愿：念诵传承上师的名号，直到根本上师某某为止，祈请传承的根本上师、本尊寂静与忿怒尊众、空行母、护法神等，愿他们加持这些金刚弟子，直到证得菩提之前，内外秘密的违缘障碍全部平息，顺缘功德从上到上增长广大，身语意的灌顶和成就现在就获得。最后加上嘛哈咕噜（Mahāguru， महान् गुरु，伟大的上师），班扎咕噜（Vajraguru，वज्रगुरु，金刚上师），莲花生发髻（Padma thod phreng）等常用咒语，最后加上卡雅悉地 嗡（Kāya siddhi oṃ，身成就 嗡）等三个词来完成灌顶。
10. 隆禄长寿法的图样另外奉上。‘长寿穗’（'brang rgyas）只是随意的称呼，没有确定的词义解释。供养食子的形状按照通常的食子样式制作即可。
11. 关于大圆满长寿修法的前置本尊，四位明妃的手印：主尊明妃的手印，莲花生似乎来自西方极乐世界的法界体性智，但两位本尊都说是白色，所以西方极乐世界的明妃也做成白色，四位明妃的右手手印，按照各自的标志，金刚、珍宝、莲花、十字金刚杵来做没有问题。自生本尊的修法中，念诵的咒语和前置本尊一样，是班扎阿玉色（Vajra āyuṣe，金刚长寿），给予长寿丸和长寿酒的陀罗尼咒语也是班扎阿玉色（Vajra āyuṣe，金刚长寿）和长寿种字 嗡 尤 嗡（Tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ）等。
12. 关于铁树祈祷文的念诵观想，光芒的放出和收回与气息的呼入呼出相结合，在气息自然流动的基础上，稍微用鼻孔吸气，气息进入时，观想甘露从梵穴进入，充满身体和命脉。呼气时，与咒语的光芒放射相结合，这里允许口诵，不仅仅是禅定，而是一种独特的修行方式。

【English Translation】
What else is suitable?
9. Regarding the Northern Treasure Wrathful Padmasambhava practice (Byang gter drag po rtsal la): Reciting at least three hundred and twenty-one times is necessary for the empowerment offering practice itself, not the amount for the basic recitation. Each recitation should include the three-syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ, meaning to subdue). Offering to the protectors: It is necessary to offer to the protector of the golden treasury, Dorje Lekpa (rdor legs), but if it is not available, a common torma can be substituted. Inviting to descend: Hūṃ! Invite Padmasambhava and other personal deities to descend. The aspiration during the empowerment: Recite the names of the lineage gurus, up to the root guru so-and-so, and pray to the root and lineage gurus, the peaceful and wrathful deities, Ḍākinīs, Dharma protectors, and guardians, asking them to bless these Vajra disciples until they attain enlightenment, pacifying all external, internal, and secret obstacles and adverse conditions, and increasing and expanding all favorable qualities and virtues from above to above, and to grant the empowerment and accomplishments of body, speech, and mind completely right now. Finally, add Mahāguru (महान् गुरु, Great Guru), Vajraguru (वज्रगुरु, Vajra Guru), Padma Thotreng (Padma Garland of Skulls), and other common mantras, and conclude with Kāya siddhi oṃ (Body accomplishment oṃ) and the other three words to complete the empowerment.
10. The illustration of the Lungluk Tserang practice is offered separately. 'Tserang Gyas' ('brang rgyas) is just a casual term, with no definite etymological explanation. The shape of the offering torma can be made according to the usual torma style.
11. Regarding the hand symbols of the four consorts in the Dzongchen Tsedrup's front generation: The hand symbol of the main consort, Padmasambhava, seems to come from the Dharmadhatu Wisdom of the Western Pure Land, but both deities are said to be white, so the consort of the Western Pure Land should also be made white. The right-hand symbols of the four consorts should be the Vajra, Jewel, Lotus, and Crossed Vajra, according to their respective signs. In the self-generation practice, the mantra to be recited is the same as the front generation, Vajra āyuṣe (वज्र आयुषे, Vajra Longevity), and the Dhāraṇī mantra for giving longevity pills and longevity wine is also Vajra āyuṣe (वज्र आयुषे, Vajra Longevity) and Tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ (Tshe bhrūṃ gyu bhrūṃ), etc.
12. Regarding the recitation visualization of the Iron Tree Prayer, combine the emission and retraction of light with the inhalation and exhalation of breath. Based on the natural flow of breath, slightly inhale through the nostrils, and as the breath enters, visualize nectar entering from the Brahma aperture, filling the body and life force channels. When exhaling, combine it with the emission of light from the mantra syllables. Here, oral recitation is allowed, not just meditation, but a unique practice method.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲིལ་གྱི་སྐབས་སུ་རེས་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་ནས་ཡིད་བཟླས་གནང་ཡང་འཆུན་ཆེ། དབང་བཤད་སྐབས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་པ། ཐུགས་སྒྲུབ་སྟེང་། རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་དང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཉིས་བརྩི་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ། དབང་གི་རྒྱས་གདབ་ལ་སོག་དབྲག་ཟེར་བ་ལྟག་པ་མ་ཡིན། དཔུང་པ་གཉིས་ནས་ཐད་ཐེན་གྱི་སོག་པ་གཉིས་ཀྱི་བར་དེ་ཡིན།། ༡༣ རྡོར་ཕྲེང་གསུང་རྒྱུན་མའི་སྔགས་དེ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཔེ་རྒྱུན་དུ་ཨཱ་ཡུའི་གོང་དུ་བཛྲ་མེད་ཅིང་ཨ་མཱ་རའི་གོང་དུ་ཨཱོྃ་ལྷག་པོར་བྱུང་བ་དང་། དབུས་ལུགས་ཀྱི་དཔེ་རྒྱུན་འདི་ཕྱོགས་སུ་འདོད་འཇོའི་དཀྱུས་ལྟར་འབྱུང་བས་མི་གཅིག་པ་འདི་རིགས་པ་གང་དག་ཁ་ཚོན་ཆོད་དཀའ་བས་དཔྱད་པ་མེད་པར་སོ་སོའི་ལུགས་ལྟར་གནང་བ་ལེགས། རྡོར་ཕྲེང་གི་ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་གསག་ལུགས་འདི་ཕྱོགས་དབུས་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ། ཐོག་མའི་ཚར་གཅིག་ལ་བུམ་པ་ནས་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སྟེར་བའི་བར་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་བཤད་པ་རྒྱས་བསྡུས་སྐབས་སྦྱར་གྱིས་བསྐུར་རྗེས། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གཏོར་མ་རྣམས་དང་། ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་གཉིས་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་མཉམ་སྟེར་གྱིས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་སོ་སོར་བསྐུར་བས་བརྒྱ་རྩ་བསགས་རྗེས། མཐར་རྒྱས་གདབ་གཅིག་གིས་ཆོག་པར་མཛད་པ་ཡིན་པས། ཚུལ་འདི་དང་བསྟུན་ན། དེ་ཕྱོགས་སུ་དབང་རྒྱས་པ་ཚར་གཅིག་སོང་རྗེས། བུམ་ཐོད་མེ་ལོང་གཏོར་མ་བཞི་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཚེ་འགུགས་ཀྱི་ལྷ་སོ་སོའི་གྱེར་ཚིག་སྔགས་བཅས་
61-63-6a
དང་སྦྲགས་དབང་རེ་བསྐུར་བ་ལ་བརྒྱ་རྩར་བརྩི་བ་དེ་ཟོར་ཡང་གི་ལག་ལེན་འབྱམས་པ་ཞིག་ཡིན་པ་འདྲ།། ༡༤ འཆི་མེད་དཔལ་སྟེར་ལ། རང་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་རྐྱང་པ་བྱེད་སྐབས་ཚེ་རྫས་དང་མཆོད་གཏོར་མ་བཤམས་ཀྱང་ཆོག །དབང་གི་དུས་རང་ཉིད་བསྐྱེད་བཟླས་བྱེད་ཚེ་སྤྱི་བོར་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པར་བསྐྱེད་ཅིང་། དབང་བསྐུར་དུས་སློབ་མའི་བློ་ཡུལ་དུ་གསལ་འདེབས་སྐབས། རང་ཉིད་བསྐྱེད་ཚུལ་ཇི་ལྟ་བས་སློབ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྐྱེད་པའི་སྤྱི་བོར། ད་ལྟ་དབང་བསྐུར་བ་པོའི་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་ནས་ཡར་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ཅིང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གི་བུམ་པ་དང་ཚེ་གཏོར་དབྱེར་མེད་དུ་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལགས། མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་ལྟར་རམ་ནང་གི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལུགས་གཉིས་གང་ལྟར་གནང་ཡང་མི་འགལ། བྱིན་འབེབ་སྐབས། སྤྲོ་ན་གསོལ་འདེབས་ཚེ་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་པས་གྱེར་ཞེས་པ་ནི། སྤྲོས་བཅས་དང་འབྲེལ་བ་ཁྲོམ་དབང་ལྟ་བུ་ལ་དབྱངས་རམ་འདེགས་མིའི་གྲོགས་དང་བཅས་ཏེ་གདུང་དབྱངས་མཛད་སྲོལ་བླ་ཆེན་འགའི་ཕྱག་ལེན་

【现代汉语翻译】
在灌顶期间，如果结合宝瓶进行意念修持，效果会更好。在讲解灌顶时，提到的‘意修三种’，是指在意修之上，加上持明传承祈请文和观世音菩萨吗？关于灌顶的加持，所谓的‘索扎’（藏文：སོག་དབྲག་），指的不是后背，而是从两个肩膀到两个肩胛骨之间的部位。
关于《金刚鬘》（多杰创）传承的咒语，在一些地区的版本中，‘阿育’（长寿）之前没有‘班杂’（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚），‘阿玛Ra’之前多了一个‘嗡’（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）字，而中部地区的版本，则像‘如意宝’（藏文：འདོད་འཇོ，梵文罗马拟音：dod jo）的仪轨一样。这种差异很难断定哪个正确，最好是按照各自的传承进行修持。《金刚鬘》的长寿灌顶积累百数的方法，在藏区中部地区，第一次从宝瓶中取出长寿丸和长寿酒时，在各自的灌顶词中加入详细或简略的解释，然后给予。宝瓶、颅碗、镜子、食子以及长寿丸和长寿酒，用左右手同时给予，并念诵各自的灌顶词和咒语，这样积累百数之后，最后给予一次加持即可。按照这种方式，在一些地区，一次完整的灌顶之后，将宝瓶、颅碗、镜子、食子四种物品放在一个容器中，念诵祈请长寿的本尊的念诵词和咒语，然后给予一次灌顶，就认为是积累了百数，这似乎是一种过于简化的做法。
关于《赐予不死之光》，为了自己的利益而进行单纯的长寿修法时，即使不摆放长寿物品和供品食子也可以。在灌顶时，自己进行生起和念诵时，在头顶观想自己的根本上师为无量寿佛的形象。在灌顶时，为了让弟子们清楚地观想，自己如何生起，就让弟子们也观想为无量寿佛，并在其头顶观想现在给予灌顶的上师为无量寿佛的形象，并在其头顶上依次观想传承上师。上师手中的宝瓶和长寿食子无二无别，并给予灌顶。空行母会供可以按照共同食子的方式，也可以按照内部仪轨的方式进行，两者没有冲突。在降临加持时，如果愿意，可以念诵祈请文和长寿咒语，这意味着在隆重的灌顶等场合，可以有乐器和助念者的帮助，进行唱诵，这是某些大德的习惯。

【English Translation】
During empowerment, it is very effective to combine it with vase recitation. When explaining the empowerment, the 'three types of mind practice' refers to the mind practice, plus the Vidyadhara (藏文：རིག་འཛིན་) lineage supplication and Avalokiteśvara (藏文：ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་)? Regarding the blessing of empowerment, the so-called 'sog drag' (藏文：སོག་དབྲག་) does not refer to the back, but the area between the two shoulders and the two shoulder blades.
Regarding the mantra of the Dorje Treng (金刚鬘) lineage, in some regional versions, there is no 'Vajra' (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，金刚) before 'Ayu' (long life), and an extra 'Om' (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，圆满) before 'AmaRa', while the central Tibetan version is like the ritual of 'Wish-fulfilling Jewel' (藏文：འདོད་འཇོ). It is difficult to determine which is correct, so it is best to practice according to your own lineage. The method of accumulating hundreds of longevity empowerments in Dorje Treng, in the central Tibetan tradition, when taking the longevity pills and longevity wine from the vase for the first time, add detailed or brief explanations to the respective empowerment words, and then give them. The vase, skull cup, mirror, torma, longevity pills, and longevity wine are given simultaneously with the left and right hands, and the respective empowerment words and mantras are recited, accumulating hundreds of times, and then giving one final blessing is sufficient. According to this method, in some areas, after one complete empowerment, the four items of vase, skull cup, mirror, and torma are placed in one container, and the recitation words and mantras of the longevity deity are recited, and then one empowerment is given, which is considered to have accumulated hundreds of times, which seems to be an overly simplified practice.
Regarding 'Granting the Glory of Immortality', when doing a simple longevity practice for one's own benefit, it is okay not to set up longevity items and offering tormas. During the empowerment, when generating and reciting oneself, visualize one's own root guru as Amitayus (无量寿佛) on the crown of the head. During the empowerment, in order to make the disciples visualize clearly, how one generates oneself, let the disciples also visualize as Amitayus, and on the crown of their heads, visualize the guru who is now giving the empowerment as Amitayus, and visualize the lineage gurus passing down in order on top of the guru's head. The vase and longevity torma in the guru's hand are inseparable, and the empowerment is given. The Dakini Tsok offering can be done in the manner of a common tsok, or in the manner of an internal ritual, and there is no conflict between the two. When bestowing blessings, if desired, one can recite the supplication prayer and longevity mantra, which means that in grand empowerments, etc., there can be the help of musical instruments and reciters to chant, which is the custom of some great lamas.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་ཡོད་འདུག་ཅིང་། འདི་ཕྱོགས་སྤྲོས་པའི་ཚེའང་སློབ་དཔོན་གཅིག་པུས་གསོལ་འདེབས་སྔགས་བཅས་ཀྱི་རྗེས་སྤོས་རོལ་གནང་བ་ཙམ་ལས་གདངས་དབྱངས་ཀྱི་རྟར་དྲངས་ནས་གནང་སྲོལ་མི་གདའ།། ༡༥ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས་ཕྱག་བཞི་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་སྐབས། ཕྱི་རོལ་གྱི་སྟེང་ན་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་བྲེས་ཞེས་པ་ནི། སྲུང་འཁོར་གྱི་རྡོ་རྗེའི་གུར་གྱི་ནང་དང་། གཞལ་ཡས་ཁང་དངོས་གཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ། སྟེང་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་གི་རྩིབས་རྩེ་རྣམས་ཐུར་བལྟ་དང་། འོག་གཞིའི་པདྨ་འདབ་སྟོང་
61-63-6b
གྱེན་དུ་ལངས་པ་གཉིས་སྤྲད་པའི་གུར་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡིན། དེ་མ་ཐག་དེའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་ཞེས་སོགས་ཀྱང་། དེའི་ནང་ཞེས་པ་འཁོར་པད་ཁ་སྦྱོར་མི་སྙེག་པར། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་གི་ལྷ་གནས་ལ་སྙེག་དགོས། འཁོར་གྱི་རིགས་དྲུག་ཡབ་རྣམས་ཀྱི་གཡས་རང་རྟགས་ཐུགས་ཀ་དང་གཡོན་མཉམ་གཞག །ཡུམ་རྣམས་གཡོན་རང་རྟགས་དང་གཡས་འདུད་ཚུལ་གྱི་ཐལ་མོ། ཐུབ་དྲུག་རྣམས་ཕྱག་མཚན་མེད་པའི་ཕྱག་གཅིག་ཤོས་གང་བདེ་སྟེ་སྒྱུ་དྲྭ་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་དང་འདྲ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཞགས་ཐོགས་པ་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླས་ཏེ་བདུད་རྩིར་བཞུ། འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་སོགས་མི་བྱེད་པ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་དང་གནད་གཅིག། ༡༦ ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་མཚན་རྩ་ཕྱག་གཡས་ལྔ་པར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ཞེས་པ་ཐུབ་པ། གཡོན་གྱི་གསུམ་པ་སྤྱི་བླུགས་དང་གཞན་རིལ་བ་ཞེས་པ་ཆབ་རིལ་རྒྱན་དྲུག་མ། ལྕུག་མ་ལྗོན་པ། བསིལ་ཡབ་ཟླུམ་པོ་རྒྱ་གར་ལུགས། རྒུན་འབྲུ་ཤིང་འབྲས། ཡན་ལག་གི་ཕྱག་མཚན་གཅིག་ཆད་པའི་ཐུགས་དོགས་ནི། པར་ཡིག་འབྲེལ་བས་ལན་པ་སྟེ། གཡས་ལྔ་པར་རྡོ་རྗེ། དྲུག་པར་རྒྱ་གྲམ་གཉིས་སོ་སོ་ལགས། བསྒོམ་བཟླས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་ཚུལ་འགྲོ་འདུལ་དང་འདྲ་བ་ལས་ཁྱད་པར། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བ་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿའི་གདན་འདིར་པད་ཟླ་བརྩེགས་པའོ།། ༡༧ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་བདེ་གཤེགས་བཞི་དྲིལ་གྱི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ཅན་བྲི་ལུགས་ནི། སྦ་ལྕག་མའི་རྒྱ་གཞུང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་ལས། མེ་ལོང་ཆང་གིས་བྱུགས་པ་ལ། །སིནྡྷུ་ར་ཡི་ཆོས་འབྱུང་དང་། །ས་བོན་ཡི་གེ་སྔགས་བཅས་དགོད། །ཅེས་གསུངས་པས། པད་ཕྲེང་གིས་
61-63-7a
བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡི་མཐར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྔགས་དང་བཅས་པ་སྦྲེལ་མ་ཁ་ནང་བསྟན་གཡས་སྐོར་དུ་བྲི། འདོད་འཇོར་མཎྜལ་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་ཞེས་པ་ལས་རྐྱང་པ་དང་བསྣོལ་མའི་གསལ་ཁ་མ་བྱུང་ཡང་། རྒྱ་གཞུང་དེ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དང་། 

【现代汉语翻译】
存在。如果在此方面进行扩展，也只有上师一人进行祈祷，伴随着咒语，进行焚香和演奏乐器，而没有以歌唱的方式进行的传统。15. 在建造大悲观音四臂王坛城时，外部上方的‘千辐轮’指的是：在保护轮的金刚帐篷内，以及坛城主体外部，上方千辐轮的辐条尖端朝下，下方基座的千瓣莲花向上，两者相接形成圆帐篷的形状。紧接着的‘其内四瓣莲花’等，指的是：‘其内’指的是坛城内部的神祇住所，而不是指轮和莲花的结合处。六道轮之父的右侧是各自的标志位于心间，左侧是禅定印。佛陀六尊的手印与幻网等经典中描述的相似，没有特定的手印，一只手随意放置。在业力瓶中，观想马头明王红色，手持杖索，念诵‘嗡 诃亚 揭利瓦 吽’（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，马头明王，吽），融入甘露。此处不进行迎请智慧尊等仪式，与进行驱魔的洗浴水仪式相同。16. 无量光佛的手印中，主手的右边第五只手拿着佛像，指的是释迦牟尼佛。左边的第三只手拿着净水壶，其他的拿着丸药，指的是六味丸。还有竹树、圆扇（印度风格）、葡萄和水果。遗漏了一只手的标志，可能是因为印刷错误。右边第五只手拿着金刚杵，第六只手拿着十字杵。布施灌顶的方式与度母法相似，但不同之处在于，上师和弟子都观想为本尊，心间的‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）位于莲花和月轮之上。17. 对于嘉瓦嘉措四合一传承的镜子，书写曼扎拉和咒语的方式如下：根据萨迦派蒋扬钦哲旺波所著的《金刚心要》：‘镜子涂上酒，书写红色的法生，种子字和咒语。’因此，在莲花环绕的中央，书写交叉的法生，在法生的中心是‘舍’（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字），周围是本尊父母及其眷属的咒语，以顺时针方向书写。在《如意宝》中，曼扎拉是红色的法生，但没有明确说明是单层还是交叉。但根据上述的藏文文献，坛城的中心是交叉的法生。

【English Translation】
It exists. If it is expanded in this regard, only the master himself prays, accompanied by mantras, incense burning, and playing musical instruments, but there is no tradition of doing it in the manner of singing. 15. When constructing the Mandala of the Great Compassionate Avalokiteśvara Four-Armed King, the 'thousand-spoked wheel' on the outside refers to: inside the Vajra tent of the protection wheel, and outside the main body of the Mandala, the tips of the thousand-spoked wheel from above face downwards, and the thousand-petaled lotus of the lower base face upwards, the two are connected to form a round tent shape. The immediately following 'inside it, the four-petaled lotus' etc., refers to: 'inside it' refers to the abode of the deities inside the Mandala, not the combination of the wheel and the lotus. The father of the six realms of the wheel has his own symbol on the right side located in the heart, and the left side is the meditation mudra. The hand gestures of the six Buddhas are similar to those described in the Magic Net and other classics, without specific hand gestures, one hand is placed at will. In the Karma vase, visualize Hayagriva as red, holding a staff and lasso, and recite 'Om Haya Griva Hum' (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् हयग्रीव हुम्，梵文罗马拟音：oṃ hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Hayagriva, Hum), dissolving into nectar. Here, rituals such as inviting the wisdom deity are not performed, which is the same as performing the exorcism bathing water ritual. 16. In the hand gestures of Amitabha, the fifth hand on the right side of the main hand holds the Buddha statue, referring to Shakyamuni Buddha. The third hand on the left holds the water pot, and the others hold pills, referring to the six-flavored pills. There are also bamboo trees, round fans (Indian style), grapes, and fruits. The symbol of one hand is missing, possibly due to a printing error. The fifth hand on the right holds a vajra, and the sixth hand holds a double vajra separately. The method of bestowing empowerment is similar to that of the Tara practice, but the difference is that both the master and the disciple are visualized as the deity, and the 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) in the heart is located on the lotus and moon disc. 17. Regarding the mirror of the Gyalwa Gyatso Four-in-One lineage, the method of writing the mandala and mantra is as follows: According to 'Vajra Essence' written by Sakya Jamyang Khyentse Wangpo: 'The mirror is coated with alcohol, write the red Dharmodaya, seed syllables and mantras.' Therefore, in the center surrounded by a lotus garland, write the intersecting Dharmodaya, and in the center of the Dharmodaya is 'Hrih' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), surrounded by the mantras of the main deity parents and their retinue, written clockwise. In 'Wish-Fulfilling Jewel', the mandala is a red Dharmodaya, but it is not clear whether it is single-layered or intersecting. However, according to the above Tibetan text, the center of the mandala is an intersecting Dharmodaya.

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱི་ལྟར་ཟུར་རྣམས་ལ་དགའ་འཁྱིལ་ཡང་བྲི་བར་བཤད། རྟ་མགྲིན་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྲིས་རྒྱུན་ལ་ཁྲོ་བོའི་སྡིགས་མཛུབ་ལྟ་བུ་ལས་མཛུབ་མོ་ཅུང་ཟད་བཀུག་པ་འབྱུང་། གསང་ཡེའི་གར་སྟབས་སྒྲུབ་ཐབས་རྣམས་སུ་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་གར་སྟབས་སུ་གསུངས། སྤྱན་འདྲེན་གྱི་དུས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འམ་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿདམར། བཟླས་པའི་སྐབས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ལ་ས་བོན་གསལ་འདེབས་མི་དགོས་ཏེ། སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པའི་གསང་སྒྲུབ་ལས། ལྟེ་བའི་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཞལ་ནས་སྔགས་བགྲངས་པས་འོད་དམར་པོ་ཡར་འཕྲོས། དཔལ་རྟ་མགྲིན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕོག །དེས་བཟླས་པ་བྱས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡར་འཕྲོས། སྤྱི་གཙུག་གི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕོག །ཅེས་སོགས་གསུངས་ཏེ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དོན་གཉིས་བྱེད་ཚུལ་སྤྱི་ལྟར་རོ། །གསར་རྙིང་གི་གདམས་པ་དུ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་འདུས། ཞེས་དང་། མཇུག་ཏུ། རྒྱུད་དང་པཎ་གྲུབ་སོ་སོ་ལས་བྱུང་བའི་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་སྲོལ་ཐ་དད་པ་ཕལ་ཆེར་གྱི་རྒྱུན་བཞུགས་ཤིང་། ཞེས་པ་རྣམས་ནི། སྤྱིར་ལུགས་འདི་ལ་སྦ་ལྕག་དང་བ་མཁལ་མའི་ལུགས་གཉིས་ལས། སྦ་ལྕག་མ་ལ། ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར། པདྨ་འབྱུང་གནས། རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་ཕ་ལ་གསུམ་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ནི། བྷཾ་ག་
61-63-7b
ལའི་ཕག་མོ་ཞེས་པ་ཡོངས་གྲགས་མ་གཅིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་ཏི་ཕུ་པ་ལ་གསུངས་པ་དང་། ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོས་བལ་པོ་ཤཱི་ལ་མཉྫུར་གསན་ནས་ཐུ་མིས་བསྒྱུར་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་མཛད་པའི་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ཏེ་ལུགས་གསུམ་པོ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྦ་ལྕག་མར་གྲགས། ཡང་བསམ་ཡས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨས། མཁར་ཆེན་བཟའ་དང་ཁྲི་སྲོང་ལ་གསུངས་པའི་གཞུང་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཆ་ལག་དང་བཅས་པའི་ཡིག་མེད་ལྔ་པོ་རྒྱ་རིམ་གསུམ་གྱིས་བཏབ་སྟེ་བསེ་སྒྲོམ་དུ་བཅུག་ནས་སྦར་རྗེས་ཅན་ལ་སྦས་པ་ཉང་གིས་བཏོན་པ་དང་། ཡང་གྲོང་ཁྱེར་ཤིང་བལ་གྱི་འདབས་སུ་བྷཾ་ག་ལའི་ཕག་མོས་ཏཱ་ལའི་བྱང་བུར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཏུ་བྲིས་པ། རས་ཆུང་པར་གནང་བ་གཉན་ཆུང་ལོ་ཙཱ་བས་བསྒྱུར་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་བ་མཁལ་མར་གྲགས་སོ། །ཡང་བྷཾ་ག་ལའི་ཕག་མོས། བྲམ་ཟེ་བསོད་སྙོམས་པ། དེ་ནས་ཛ་ལན་དྷ་ར། མཻ་ཏྲི་པ། རྒྱ་གར་ཕྱག་ན། བལ་པོ་ཡེ་རང་པ། རས་ཆུང་པ་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་པ་པདྨ་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་དང་། པདྨ་ཟབ་པའི་རྒྱུད་གཉིས་སོ་སོའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་འདུས་པའི་དོན་ལགས། དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་ཚིག་ངེད་རང་གི་རབ་གནས་ལ་ཡོད་པ་དང་འདྲ། བསྒོམ་ལུང་འབོགས་ལུགས། དཔོན་སླ

【现代汉语翻译】
一般来说，在角落处也常画有喜旋（dga' 'khyil）。马头明王（rta mgrin）右手的降伏手印（dbang sdud kyi phyag rgya）的画法，通常类似于忿怒手印（khro bo'i sdigs mdzub），但手指稍微弯曲。在秘密瑜伽母（gsang ye）的舞蹈姿势的修法中，常提到右屈左伸的舞姿。在迎请本尊时，心间的种子字是智慧勇识（ye shes sems dpa'）或马头明王心间的红色赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ）。在念诵时，不需要特别观想光芒的放射和收摄，因为莲花生大师（slob dpon padmas）所著的《秘密修法》（gsang sgrub）中说：‘从脐轮的秘密智慧空行母（ye shes kyi mkha' 'gro）的口中念诵咒语，红色的光芒向上放射，触及到吉祥马头明王智慧勇识。他念诵咒语后，红色的光芒向上放射，触及到顶髻的无量光佛（snang ba mtha' yas）。’等等。由此可见，光芒放射后利益自他的方式与通常的说法一致。
新旧传承的诸多诀窍的加持传承汇集于此。’结尾处说：‘源于续部和班智达（paṇḍita）的各种修法传承大多保留了下来。’这些话的意思是，一般来说，此法有斯巴恰（sba lcag）和瓦卡玛（ba mkhal ma）两种传承。斯巴恰传承由洛克什瓦拉（lo ke shwa ra，观自在）、莲花生（padma 'byung gnas）和罗阇摩诃帕拉（rā ja ma hā pha la）三位尊者所护持。班嘎拉（bhaṃ ga la）的母猪，即著名的玛吉卓玛（ma gcig grub pa'i rgyal mos），传授给提普巴（ti phu pa）；法王松赞干布（chos rgyal srong btsan sgam pos）从尼泊尔的希拉曼觉（shī la mañjūr）处听闻，由吞米（thu mis）翻译；金刚心（rdo rje snying pos）所著的印度论典等，这三种传承及其所有组成部分被称为斯巴恰传承。此外，在桑耶寺（bsam yas），莲花生大师传授给卡钦扎（mkhar chen bza'）和赤松德赞（khri srong），包含十二品及其所有组成部分的五部无字法，用三重封印封存，放入檀香木盒中，藏在有手印的地方，后由娘（nyang）取出。还有，在香巴拉城（grong khyer shing bal）附近，班嘎拉的母猪将写在贝叶上的空行文字，赐予热琼巴（ras chung pa），由年琼洛扎瓦（gnyan chung lo tsā ba）翻译，这些被称为瓦卡玛传承。
此外，班嘎拉的母猪将传承传给婆罗门索尼姆巴（bram ze bsod snyoms pa），然后传给扎兰达拉（dza lan dha ra），弥勒巴（mai tri pa），印度恰那（rgya gar phyag na），尼泊尔耶让巴（bal po ye rang pa），热琼巴等人，这些是莲花王（padma rgyal po）传承和莲花甚深（padma zab pa'i）传承，各自包含修法坛城等。所有这些传承的加持之流都汇集于此。灌顶金刚等词语与我们自己的开光仪式相同。禅修口诀的交付方式，上师...

【English Translation】
Generally, auspicious swirls (dga' 'khyil) are also said to be drawn in the corners. The drawing of the subjugation mudra (dbang sdud kyi phyag rgya) of Hayagriva's (rta mgrin) right hand usually resembles the threatening gesture of a wrathful deity (khro bo'i sdigs mdzub), but with the finger slightly bent. In the sadhanas for the dance postures of Guhyajnana Dakini (gsang ye), it is often mentioned that the dance posture involves bending the right and extending the left. During the invocation, the heart seed syllable is the red HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ) of the wisdom being (ye shes sems dpa') or Hayagriva's heart. During recitation, there is no need to specifically visualize the emission and gathering of light rays, because in the 'Secret Sadhana' (gsang sgrub) composed by Master Padmasambhava (slob dpon padmas), it says: 'From the mouth of the secret wisdom dakini (ye shes kyi mkha' 'gro) at the navel, red light radiates upwards, striking the glorious Hayagriva wisdom being. After he recites the mantra, red light radiates upwards, striking Amitabha (snang ba mtha' yas) at the crown of the head.' And so on. From this, it is clear that the way light radiates to benefit oneself and others is consistent with the general explanation.
'The blessings of many instructions from both old and new traditions are gathered here.' And at the end, it says: 'The lineages of various sadhanas originating from the tantras and individual panditas (paṇḍita) mostly remain.' These words mean that, in general, this system has two lineages: the Spa-lcag and the Ba-mkhal. The Spa-lcag lineage is upheld by Lokeshvara (lo ke shwa ra), Padmasambhava (padma 'byung gnas), and Raja Mahapala (rā ja ma hā pha la). The sow of Bhangala (bhaṃ ga la), the famous Machig Grubpai Gyalmo (ma gcig grub pa'i rgyal mos), taught it to Tipupa (ti phu pa); King Songtsen Gampo (chos rgyal srong btsan sgam pos) heard it from the Nepalese Shila Manju (shī la mañjūr) and Thumi (thu mis) translated it; and the Indian texts composed by Dorje Nyingpo (rdo rje snying pos). These three lineages, along with all their components, are known as the Spa-lcag lineage. Also, at Samye Monastery (bsam yas), the great master Padmasambhava taught Kharchenza (mkhar chen bza') and Trisong Detsen (khri srong), and the twelve-chapter text, along with its components, the five wordless texts, were sealed with three layers of seals, placed in a sandalwood box, and hidden in a place with handprints, later revealed by Nyang (nyang). Also, near the city of Shingbal (grong khyer shing bal), the sow of Bhangala wrote the dakini script on palm leaves, which was given to Rechungpa (ras chung pa), and translated by Nyan Chung Lotsawa (gnyan chung lo tsā ba). These are known as the Ba-mkhal lineage.
Furthermore, the sow of Bhangala transmitted the lineage to the Brahmin Sonimpa (bram ze bsod snyoms pa), then to Jalandhara (dza lan dha ra), Maitripa (mai tri pa), Indian Chagna (rgya gar phyag na), Nepalese Yerangpa (bal po ye rang pa), Rechungpa, and others. These are the Padma King (padma rgyal po) lineage and the Padma Profound (padma zab pa'i) lineage, each containing sadhana mandalas and so on. The stream of blessings from all these lineages is gathered here. The words of the empowerment vajra and so on are similar to our own consecration ceremony. The method of delivering meditation instructions, the master...

--------------------------------------------------------------------------------

ོབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཧྲཱིཿལས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོ་བསྟིམ་དང་སྦྱར་ཏེ་སྔགས་རྗེས་ཟློས། གཏོར་དབང་བྱེད་ནའང་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བྱོན་པའི་སྐུ་ལས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་བབས་པར་བསམ་དུ་བཅུག་ལ། གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཤར་འདེད་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ་བྱེད་པ་ལགས།། ༡༨ རྣོན་པོ་ནང་གཅོད་ཀྱི་གཏོར་མའི་དཔེའུ་རིས་ཟུར་དུ་
61-63-8a
ཕུལ། གཙོ་བོའི་གདན་གྱི་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནི་དྲེགས་པའི་གཟུགས་ཕོ་ཁ་སྦུབ་དང་། མོ་གན་རྐྱལ། དེ་སྟེང་མ་ཧེ་དང་གླང་རྒོད་གཉིས་གཉིས་ཏེ་བཞི། ཐུགས་ཀའི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཁྱད་ཀྱི་ཉི་མ་འོག་དང་ཟླ་བ་སྟེང་། ཧཱུྃ་དང་བྷྲཱུྃ་གྱི་ཁོག་པར་ཞེས་པ་ཡི་གེ་རང་གི་ལྟེ་བར་བསྒོམ་པའི་དོན་ལས་ཡིག་གཟུགས་ཁོང་སྟོང་དུ་དགོས་པའི་དོན་མིན། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲའི་སྔགས་ཀྱང་ཧཱུྃ་ཡིག་ཉིད་ལ་བསྐོར་རྒྱུ་ཡིན། སྲས་ཀྱི་བཤན་གྲི་ཞེས་པ་གསོད་བྱེད་ཀྱི་དོན་འདྲ་སྟེ། གཞན་འཕུལ་བྱེད་མེད་པའི་ཤན་ཞེས་པ་གྲི་སྤྱིའི་མིང་། གུར་རིམ་བསྒོམ་ཚུལ། བྱང་ཆེན་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གསེར་གྱི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་གུར་ཁང་། དེའི་ཕྱིར་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་གཏམས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོའི་གུར་ཁང་སོགས་རིམ་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ལྔ་སོ་སོ་བཞུ་ལུགས་སུ་འབྲེལ་བའི་གུར་ཁང་གི་ནང་སོ་སོར། ཁྲོ་བོ་རིགས་མཐུན་གྱི་ཁ་དོག་དང་རང་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན་གྱིས་གཏམས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡཾ་ལས་རླུང་ནག་འཚུབ་མའི་གུར་ནང་ཁྲོ་བོ་ཁམས་ནག་རླུང་གཡབ་དང་མཚོན་ཆ་ཐོགས་པ། དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་། ཆུ་དང་། ས་དང་། ནམ་མཁའ་ལྕགས་ཀྱི་གུར་ཁང་རྣམས་སོ་སོའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་དམར་ནག་མེ་ཐོགས་པ། དཀར་པོ་ཆུ་ཞགས། སེར་པོ་རི་རབ། ནག་པོ་མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབ་པས་གཏམས་པ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་ཕུང་འབར་བའི་བར་སྣང་ལ་དབྱངས་གསལ་གྱི་ཕྲེང་བ་འཁྲུགས་པ་ལས་དགྲ་བགེགས་འཇོམས་པའི་སྒྲ་ལྡིར་བ། ཡ་མ་རཱ་ཛའི་ཡིག་བརྒྱ་ནི། ཨཱོྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན྄། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ ཞེས་ལྷའི་
61-63-8b
མཚན་འབྱིན་འཇུག་བྱས་པའོ། །ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་ནི་བདེ་འདུས་ལས་བྱང་གི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་དང་འདྲ། འདོད་དོན་གསོལ་བ་ནི། གཞན་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ

【现代汉语翻译】
观想双亲佛尊心间的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）化为咒鬘，并结合咒语进行念诵。即使进行朵玛灌顶，也要观想朵玛清晰显现，从其顶门进入，所有殊胜和共同成就的加持如雨般降临于弟子头顶。将朵玛置于头顶，进行传承祈请。
第十八，锋利内断朵玛的图样单独呈上。主尊座前的死主阎魔，观想为傲慢之相，男相俯卧，女相仰卧。其上各有两头水牛和两头公牛，共四头。心间的日月相合，观想为方便智慧的日月，日下月上。‘ཧཱུྃ་和བྷྲཱུྃ་的腹中’是指观想于字母本身的中心，并非要求字母的形状是空心的。ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲའི་咒语也应围绕ཧཱུྃ་字旋转。‘儿子的屠刀’似乎是屠杀的意思。没有其他词修饰的‘ཤན་’是指一般的刀。
寂怒尊身坛城观想方法：大菩提塔之外，观想由བྷྲཱུྃ་化现的金色双合嘎屋（小盒）。其外，由ཧཱུྃ་化现的蓝色忿怒尊手持金刚杵充满其间，形成蓝色金刚杵的嘎屋等，依次将五种法器分别融入各自相关的嘎屋中。每个嘎屋中都充满着与该忿怒尊同族的颜色和具有各自标志的法器。其外，观想五方佛母的自性，由ཡཾ་化现的黑色暴风嘎屋，其中充满着黑色忿怒尊，手持风幡和兵器。同样，还有火、水、土、虚空和铁的嘎屋，各自的嘎屋中充满着红色和黑色的忿怒尊，手持火焰；白色忿怒尊，手持水滴；黄色忿怒尊，手持须弥山；黑色忿怒尊，降下兵器之雨。在这些嘎屋之外，燃烧的火焰充满虚空，从中发出元音和辅音的咒语之声，发出摧毁邪魔的巨响。
阎魔敌的百字明是：ཨཱོྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན྄། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，念诵时加入本尊的名号。第十七个ཨ་ཀྲོ་与《密集金刚》的死主阎魔敌修法中的咒语相同。祈求愿望：此外，忿怒尊王...

【English Translation】
Visualize the seed syllable (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) at the heart of both father and mother deities transforming into a mantra garland, and recite the mantra accordingly. Even when performing the Torma empowerment, visualize the Torma clearly, entering from the crown of the head, and all the blessings of supreme and common accomplishments descending like rain upon the disciple's head. Place the Torma on the head and perform the lineage supplication.
18th, the illustration of the sharp inner cutting Torma is presented separately. Before the main deity's seat, visualize the Lord of Death, Yama, in an arrogant posture, the male figure lying face down and the female figure lying face up. Above them are two buffaloes and two bulls, a total of four. The sun and moon at the heart are combined, visualizing the sun and moon of skillful means and wisdom, with the sun below and the moon above. 'In the belly of ཧཱུྃ་ and བྷྲཱུྃ་' means to visualize at the center of the letters themselves, not requiring the shape of the letters to be hollow. The mantra of ཨེ་ཀ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙཀྲའི་ should also revolve around the letter ཧཱུྃ་. 'Son's butcher knife' seems to mean slaughter. 'ཤན་' without other words modifying it refers to a general knife.
Method of visualizing the Peaceful and Wrathful Deity Mandala: Outside the Great Bodhi Stupa, visualize a golden joined Gawu (small box) transformed from བྷྲཱུྃ་. Outside of that, visualize a blue wrathful deity transformed from ཧཱུྃ་, filled with a vajra, forming a blue vajra Gawu, etc., sequentially integrating the five implements into their respective related Gawus. Each Gawu is filled with wrathful deities of the same family color and with implements of their own characteristics. Outside of that, visualize the nature of the five Mother Buddhas, a black storm Gawu transformed from ཡཾ་, filled with black wrathful deities, holding wind banners and weapons. Similarly, there are Gawus of fire, water, earth, space, and iron, each filled with red and black wrathful deities holding flames; white wrathful deities holding water droplets; yellow wrathful deities holding Mount Meru; black wrathful deities raining down weapons. Outside of these Gawus, burning flames fill the space, from which the sounds of vowels and consonants are mixed, emitting a loud noise that destroys demons.
The hundred-syllable mantra of Yamari is: ཨཱོྃ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ། སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙིཏྟཾ། ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། བྷ་ག་ཝཱན྄། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛ་མཱ་མེ་མུཉྩ། ཡ་མ་རཱ་ཛོ་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ, add the name of the deity when reciting. The seventeenth ཨ་ཀྲོ་ is the same as the mantra in the Yamari practice of the Guhyasamaja Tantra. Requesting wishes: Furthermore, Wrathful King...

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ༔ ཞེས་སོགས་ཤློ་ཀ་བཞི་ལས་བྱང་དུ་ཡོད། བསྟོད་བསྐུལ་ངག་འདོན་ཡང་། ཨྱཻ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ ཞེས་སོགས་བསྟོད་བསྐུལ་གསུམ་ཤམ་བུ་སྐབས་ཕྱེད་པར་སྦྱོར་ཚུལ་བཅས་ལས་བྱང་དུ་འབྱུང་བ་ལགས། སྐོར་གསུམ་མཚན་བཞི་གནད་གསུམ་ཞེས་པའི་སྐོར་གསུམ་ནི། སྲུང་ཟློག་གསད་གསུམ། མཚན་བཞི་ནི། ལྷ་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། སྔགས་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཨེ་ཀ་ཡ་མ། རྫས་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་སཱཙྪ་དཀར་ནག །དཔེ་ལ་མཚན་དུ་གསོལ་བ་ཡང་ཟློག་མེའི་སྤུ་གྲི། གནད་གསུམ་ནི། བཅའ་བ་རྫས་ཀྱི་གནད་འཁོར་ལོ་དང་སཱཙྪའི་སྦྱོར་བ། སྒོམ་པ་ལྷའི་གནད་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཚེ་བདག་ནག་པོ། བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཤམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱར་བ་རྣམས་ལ་ཟེར་བ་འདུག །དབང་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་སྐབས་བསྟོད་རིང་སྦྱོར་ལུགས། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་འཇོག་དུས། ཨྱཻ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ ཞེས་པ་ནས། དམིགས་པ་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ད་ལྟ་རློགས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་མཐར། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་རོ། །འཁོར་གྱི་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མགྲིན་པར། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ན་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་རབ་བགྲད་དགྲ་བགེགས་གནོན༔ ཞེས་པའི་མཐར། ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཊིས་དབང་བསྐུར་རོ། །འཁོར་གྱི་མ་མོའི་དམག་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྙིང་གར། ཧཱུྃ༔ གཡས་ནས་སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཕྱག་གཡོན་དགྲ་བགེགས་
61-63-9a
རྣམས་ཀྱི་དོན་སྙིང་འདྲད༔ ཅེས་པའི་མཐར། གསོད་བྱེད་ཡ་མ་རཱ་ཛས་དབང་བསྐུར་རོ། །འཁོར་གྱི་ལས་མཁན་སྡེ་བརྒྱད་དབང་ཐོབ་ཤོག །ལག་ཏུ་གཏད་དུས། ཧཱུྃ༔ གཞན་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནས། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པ་རྣམས་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་འཆང་བ། །སོགས་དབང་ཚིག་སྦྲེལ་ནས་བསྐུར། བཟླས་ལུང་གི་ཟློག་སྔགས་རྗེས་ཟློས་སྐབས། སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་འཁོར་ཏེ་ཡི་གེ་ཁ་ཕྱིར་བལྟ་ཡིན།། ༡༩ རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་བཞི་ཀ་གཏོར་ཅོག་སྤྱི་འགྲོ། ལྷའི་རྒྱན་ལ་མི་སྐྲའི་ཚངས་སྐུད་ཅེས་པ་སེ་རལ་ཁ་སྟེ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ཀྱང་ཟེར། བྱུགས་རྫས་གསུམ་ནི། དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་གྱི་ཚོམ་བུ་རྩེ་གསུམ་རིས། སྣ་རྩེ། མཁུར་ཚོས་གཉིས། ཨོལ་ཀོ་སྟེ་འབུར་བཞི་ལ་རཀྟའི་ཐིག་ལེ། མགྲིན་པར་ཞག་གི་ཟོ་རིས་ཟླ་གམ་ཞེས་སྤྱི་ཙམ་སྟེ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་འགའ་རེ་སྣང་། ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས་ཀླུ་བརྒྱད་པོ་མནན་དགོས་པས་སྦྲུལ་གདན་པད་ཉིའི་སྟེང་། བླ་མ། ཆོས་སྐྱོང་། གཞི་བདག་གསུམ་གྱི་གཏོར་བསྔོ་སྤྱི་གཏོར་གང་རིགས་སྦྱོར་བ་ལས་ཟུར་ཆོག་མེད། བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན། སྔག

【现代汉语翻译】
那波 ཁྱེད་ རྣམས་ ལ༔ 等四句偈颂在仪轨中有记载。赞颂祈请文也有，ཨྱཻ༔ ཆོས་ ཀྱི་ དབྱིངས་ ཀྱི་ ཕོ་ བྲང་ དམ་ པ་ ནས༔ 等赞颂祈请三首与夏姆布སྐབས་ཕྱེད་པར་相合的方式也记载在仪轨中。所谓的三科、四名、三要，三科是：息灾、怀爱、诛灭三种。四名是：神祇之名为黑命主（Tshe bdag nag po），咒语之名为诶嘎亚玛（ཨེ་ཀ་ཡ་མ།），供物之名为白黑萨恰（སཱཙྪ་དཀར་ནག །），譬喻之名为返遮火星之剃刀。三要是：安立供物之要为轮和萨恰的结合，修持之要为神祇之要，即阎罗敌和黑命主，念诵之要为咒语之要，即诶嘎亚玛与夏姆布སྐབས་相合。灌顶时，在广修仪轨中，有结合长赞的仪轨。放置朵玛于顶门时，从ཨྱཻ༔ ཆོས་ ཀྱི་ དབྱིངས་ ཀྱི་ ཕོ་ བྲང་ དམ་ པ་ ནས༔ 开始，到དམིགས་ པ་ གང་ ཡིན་ དེ་ ཉིད་ ད་ ལྟ་ རློགས༔ 结束时，加上‘忿怒尊阎罗敌赐予灌顶，眷属阎罗百万众获得加持’。于喉间，从ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ རྒྱལ་ ཆེན་ པོའི་ གཡོན་ གྱི་ ཕྱོགས་ ན་ ནི༔ 开始，到ཞབས་ གཉིས་ དོར་ སྟབས་ རབ་ བགྲད་ དགྲ་ བགེགས་ གནོན༔ 结束时，加上‘至尊母埃嘎扎智（Ekajati）赐予灌顶，眷属母众军获得加持’。于心间，从ཧཱུྃ༔ གཡས་ ནས་ སྲས་ མཆོག་ ཡ་ མ་ རཱ་ཛ་ ནི༔ 开始，到ཕྱག་ གཡོན་ དགྲ་ བགེགས་ རྣམས་ ཀྱི་ དོན་ སྙིང་ འདྲད༔ 结束时，加上‘诛杀者亚玛ra扎赐予灌顶，眷属业使八部众获得加持’。交付于手中时，从ཧཱུྃ༔ གཞན་ ཡང་ ཁྲོ་ རྒྱལ་ ཆེན་ པོ་ ནས། །བཅོལ་ བའི་ ཕྲིན་ ལས་ མྱུར་ དུ་ སྒྲུབ་ པར་ མཛོད༔ 开始，在各自的结尾处，加上‘具德金刚持’等灌顶词语。念诵仪轨的回遮咒语时，咒语念珠左旋，字面向外。19. 马头金刚秘密修法的供施朵玛，四种朵玛都用共同的朵玛食子。神祇的装饰中，所谓的人发梵线，指的是塞惹尔卡，说是为了供养而佩戴。三种涂抹物是：额头上画有三尖的大灰堆图案，鼻尖、双颊和喉咙的四个突起处涂抹红色的滴血。颈部涂抹酥油的月牙图案，大致如此，有些许不同之处。八足必须压住八龙王，因此在蛇垫莲花日月之上。上师、护法、地主三者的朵玛供养，可采用共同朵玛，不可分割。敕令的念诵文，咒语是：

【English Translation】
The four Shlokas beginning with 'Napo Khyed rnams la...' are present in the ritual text. The praise and invocation also, 'Aye! From the sacred palace of the Dharmadhatu...' and the method of combining the three praises and invocations with the Shambu section are also found in the ritual text. The so-called three categories, four names, and three essentials, the three categories are: pacifying, increasing, and wrathful. The four names are: the deity's name is Black Lord of Life (Tshe bdag nag po), the mantra's name is Eka Yama (ཨེ་ཀ་ཡ་མ།), the substance's name is White and Black Saccha (སཱཙྪ་དཀར་ནག །), and the analogy's name is the razor of the reversing fire star. The three essentials are: the essential of establishing the substance is the combination of the wheel and Saccha, the essential of meditation is the deity's essential, namely Yamari and Black Lord of Life, and the essential of recitation is the mantra's essential, namely Eka Yama combined with the Shambu section. During the empowerment, in the extensive practice, there is a method of combining long praises. When placing the Torma on the crown of the head, from 'Aye! From the sacred palace of the Dharmadhatu...' to 'Whatever the object of focus, may it now be accomplished!' at the end, add 'Wrathful King Yamari bestows empowerment! May the retinue of a million Yamas obtain empowerment!' At the throat, from 'Hum! On the left side of the Great Wrathful King...' to 'Both feet widely spread in the stance of suppressing enemies and obstacles!' at the end, add 'Supreme Mother Ekajati bestows empowerment! May the retinue of the army of mothers obtain empowerment!' At the heart, from 'Hum! From the right, the supreme son Yamaraja...' to 'The left hand extracts the life essence of enemies and obstacles!' at the end, add 'The slayer Yamaraja bestows empowerment! May the retinue of the eight classes of servants obtain empowerment!' When handing over, from 'Hum! Furthermore, from the Great Wrathful King... May you swiftly accomplish the entrusted activities!' at the end of each, add 'Glorious Vajra Holder...' and other empowerment words. During the repetition of the reversing mantra of the recitation transmission, the mantra rosary turns to the left, with the letters facing outward. 19. The offering Torma of the secret practice of Hayagriva, all four Tormas use a common Torma stand. Among the deity's ornaments, the so-called human hair Brahma cord refers to Seralka, which is said to be worn for offering. The three substances for anointing are: on the forehead, a three-pointed pattern of great ashes; the tip of the nose; both cheeks; and red drops of blood on the four protrusions of the throat. On the neck, a crescent-shaped pattern of ghee, roughly like that, with some differences. The eight feet must suppress the eight Naga kings, therefore on a snake cushion, lotus, sun, and moon. The Torma offering to the Guru, Dharma Protector, and Land Owner, any common Torma can be used, and it cannot be separated. The recitation of the command, the mantra is:

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མཐར་བརྒྱུད་པའི་ཤར་འདེད་ཀྱི་རྗེས་སུ། རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ། ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དུའང་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང་། མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བྱེ་བྲག་དུའང་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་
61-63-9b
སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་བདུད་བཙན་རྒྱལ་འགོང་ཐེ་བྲང་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དུས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བ་དང་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པ་དང་སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་སོགས་ལའང་རིགས་འགྲེ། མཐར་མངའ་གསོལ་ཤིས་བརྗོད་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་དུ་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྔགས་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས།། ༢༠ ཉང་གི་རྟ་ནག་ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་དབང་གཏོར་དཔལ་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ་ཁ་དོག་ནག་རྐྱང་ལས་གཏོར་ཁྲ་མིན། མཆོད་གཏོར་དཔལ་གཏོར་རམ་གཏོར་ཅོག་གང་བདེ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་བྲི་ཞིང་དགྲ་མི་གཟུགས་དང་བགེགས་གདོན་གཟུགས་རྔམ་ཞུད་ཅན། བསྙེན་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་རྫོགས་པར་བཟླས་ན། ལས་སྔགས་སྦྲེལ་བའི་སྒྲུབ་སྔགས་ཁྲི་ཙམ་ལས་མང་མི་དགོས། ཁྲོ་ཆར་འབེབ་པའང་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྲོ་བ་ལས་སྤྱི་མགྲིན་སོགས་གནས་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་མེད། མཐར་ཟོར་དུ་འཕང་བའམ། བསྲུང་བའི་དོན་དུ་འཇོག་རྒྱུ་ནི་དབང་གཏོར་རང་ཡིན་ཞིང་། ཟོར་ཚིག་རིགས་མཐུན་གཞན་ནས་ལེན་པའམ། བསྡུ་ན་སྔགས་མཐར་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས་པས་འཕང་ངོ་།། ༢༡ ཆོས་དབང་རྟ་ནག་གི་གཏོར་མའང་སྔར་དང་འདྲ། འཁོར་གྱི་ཕྱག་མཚན་མེའི་ཐོ་ལྕགས་གཉིས་མཚོན་ཆ་རང་དབྱིབས་ལས་མེ་འོད་འཕྲོ་བ། འཁོར་གྱི་མོན་ཤན་རྣམས་ཁྲོ་བོ་མངག་གཞུག་གི་ཆ་བྱད་ཅན་སྟེ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་པ་འདྲ། གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པའི་ཁྲོ་གུར། དེའི་ཕྱིར་ཁ་ཕྱིར་
61-63-10a
བལྟ་ནང་བལྟའི་རྩིབས་རྩེ་རྣམས་བསྣོལ་མར་གཡས་གཡོན་དུ་འཁོར་བའི་གུར། དེའི་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གུར། དེའི་ཕྱིར་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གུར། དེའི་ཕྱིར་མེ་ཕུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བ། བཟླས་པའི་སྐབས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་རླུང་རང་འབབ་སྟེང་ནས་མ་ཚར་ན་འཇམ་རླུང་སྣ་སྒོར་ལྟེམ་ཙམ་བྱས་ལ། རླུང་ལྡང་དུས་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོ་བས་བགེགས་བསལ། ནང་དུ་འཇུག་དུས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བའི་དམིགས་གནད་སྦྱོར། རྟགས་རྣམས་རབ་དང

【现代汉语翻译】
在遍及边地的东方追随之后，根本传承的上师圣尊，本尊佛陀菩萨空行护法海众总集，尤其以马头明王嬉戏的诸神众，请加持这些金刚弟子，使他们的一切疾病、邪魔、罪障、障碍、违缘悉皆平息，顺缘、善妙的功德一切增盛广大。特别祈请平息和断除对这些金刚弟子造成损害和伤害的：上方的星曜鬼神，下方的龙族和地神，中间的魔、厉鬼、战神、凶鬼、食肉鬼等一切鬼神的侵害，祈请当下立即平息和断除。总而言之，在未获得菩提之前，祈请您守护、救护和庇护。如是马头明王金刚手等也应如是分类解释。最后，加持和吉祥祈愿：抛洒鲜花，念诵‘苏帕拉底提塔’（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，汉语字面意思：善安住）的咒语和吉祥祈愿即可。
二十、娘氏的铁鬃黑马头明王的灌顶朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子供品），供朵（藏文：དཔལ་གཏོར་，梵文天城体：श्रियः बलि，梵文罗马拟音：śriyaḥ bali，汉语字面意思：吉祥食子供品）一般都是纯黑色，没有杂色。供养朵玛或吉祥朵玛，或朵玛盘都可以。在敌人和魔障的座垫莲花上绘制敌人的人像和魔障鬼怪的可怖形象。念诵本尊咒一百万遍后，连接事业咒的成就咒念诵十万遍即可，不必过多。降下忿怒之雨时，从身体的各个部分散发，没有从喉咙等各个部位分别散发的说法。最后，抛掷替身朵玛，或为了守护而放置的也是灌顶朵玛本身。替身朵玛的词句可以从其他同类法门中选取，或者在咒语最后加上‘玛拉雅 帕’（藏文：མཱ་ར་ཡ་རྦད་，梵文天城体：मारय फट्，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀 吽）来抛掷。
二十一、觉域马头明王的朵玛也和之前一样。眷属的法器是火焰铁钩和铁索两种，是武器的本来形状，从中发出火焰。眷属的使者都是忿怒的差遣形象，身体颜色和法器不一定。坛城的外围上下四方十个方位都有忿怒尊，也有化身等忿怒帐幕。因此，向外看和向内看的辐条尖端都是交叉的，左右旋转的帐幕。那之外是金刚帐幕。那之外是各种武器的帐幕。那之外是无边无际散发火焰的火焰堆。念诵时，如果光芒的放出和收摄、气息的自然流动没有完成，就用微风轻轻吹拂鼻孔。气息上升时，光芒向外散发，消除魔障。进入时，结合融入证悟的要点。各种征兆都是上等。

【English Translation】
Following the lineage to the far borders, the root and lineage supreme gurus, the yidam buddhas, bodhisattvas, dakinis, and the entire assembly of oath-bound protectors, and especially the deities of the Hayagriva's playful display, please bless these vajra disciples so that all their illnesses, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable circumstances may be pacified, and all favorable conditions and virtuous qualities may increase and flourish. In particular, may you pacify and cut off all harm from the upper spirits and demons of the stars, the lower spirits of the nagas and earth lords, and the intermediate spirits of the maras, rakshasas, gyalpos, gongpos, theurang, and bhutas who harm and injure these vajra disciples, may they be pacified and cut off immediately. In short, until enlightenment is attained, may you protect, save, and conceal them. Similarly, Hayagriva, Vajrapani, and others should be explained accordingly. Finally, the empowerment and auspicious words: Scatter flowers and recite the mantra 'Supratistha' and auspicious words.
20. For Nyang's Black Hayagriva with Iron Mane, the empowerment torma, the glorious torma, is generally pure black, not mottled. Offer the torma or the glorious torma, or whatever torma plate is convenient. On the seat cushion of the enemy and obstructors, draw the likeness of the enemy and the terrifying form of the obstructing demons. After reciting the root mantra one million times, recite the accomplishment mantra connecting the activity mantra one hundred thousand times, no more is needed. When raining down wrath, emanate from all parts of the body, there is no distinction of emanating from the throat or other places separately. Finally, throwing the zor (effigy), or placing it for the purpose of protection, is the empowerment torma itself. The words for the zor can be taken from other similar practices, or the mantra can be thrown by adding 'Maraya Phat' at the end of the mantra.
21. The torma of Choswang Hayagriva is also the same as before. The retinue's implements are two: a flaming iron hook and an iron chain, which are the original forms of the weapons, from which flames emanate. The retinue's messengers are all in the form of wrathful envoys, with uncertain body colors and implements. Outside the mandala, above and below, in the ten directions, are the wrathful ones, also emanations, forming a wrathful tent. Therefore, the tips of the spokes that look outward and inward are crossed, forming a rotating tent that turns left and right. Outside of that is the vajra tent. Outside of that is the tent of various weapons. Outside of that is an endless pile of flames emanating fire. During recitation, if the emanation and absorption of light rays and the natural flow of breath are not completed, gently blow air into the nostrils. When the breath rises, the light rays emanate outward, dispelling obstacles. When entering, combine the key point of absorbing the siddhis. All signs are excellent.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། འབྲིང་ཉམས། ཐ་མ་རྨི་ལམ་གང་རུང་། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག་འཇོག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་ལས་སམ་ལེན་མི་བདེ་ན་འབྲུ་ནག་འཇོག །བཟླས་ལུང་སྟེར་ལུགས། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་གྱི་ས་བོན་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོ་བསྟིམ་བྱེད། དབང་རྫས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཁྲོ་ཞལ་སྤྱི་གཙུག་རྟ་མགོ་ཅན། གཏོར་མ་སྙིང་གར་བཞག་པས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ངོ་སྤྲད། བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་ལས་སྒོས་ཆོས་བསྒྱུར།། ༢༢ ཕྱག་རྡོར་དྲེགས་འདུལ་གྱི་བུམ་པའི་ལས་མཐའི་བྱིན་རླབས་སྐབས། ནད་པའི་དོན་དུ་བྱེད་ན། ཀླུ་གཏོར་དབྱིབས་ཟླུམ་པོ་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་རིལ་བུ་དང་བཅས་པར་ཀླུ་སྨན་དང་འོ་མས་བྲན། གཏོར་འབུལ་དུག་སྦྱོང་གི་སྐབས་དང་འདྲ། གཞི་བདག་གཏོར་མ་དབང་བསྐུར་གང་བྱེད་ལ་འབྱོར་ན་ལེགས། བསྙེན་པ་ལྟ་བུར་སྔོན་དུ་རྩ་སྔགས་རྐྱང་པ་བཟླས་ནས་མཐར་ག་རུ་ཌའི་ཤམ་བུ་སྦྲེལ་བ་ཤིས་ཀྱང་། དབང་གི་སྒྲུབ་མཆོད་ཙམ་ལ་སྦྲེལ་བ་ལས་སོ་སོར་བཟླ་
61-63-10b
བའི་དབྱེ་བ་མི་དགོས། བསྟོད་རྗེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་བསྟོད་པ་རང་གིས་འཐུས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་སྔོན་ཚེ་སོགས་བླངས་ཀྱང་མི་འགལ། བུམ་བཟླས་ཀྱི་ཚེ་ལྷ་བུམ་གྱི་བཅུད་ཁྲོ་ཁྱུང་གི་རྡུལ་ཕྲན་དང་། ཁྲུས་བུམ་བདུད་རྩིར་དམིགས་པ་དང་། དབང་དུས་ཁྲུས་བུམ་ཡང་ཁྲོ་ཁྱུང་དུ་བྱས་པ་འགལ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། ཁྲུས་བུམ་ཟུར་པ་བྱེད་པ་ལག་ལེན་བྱས་པའི་འདམ་ཁ་ལས་ལྷ་བུམ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྲུས་བུམ་གྱི་གོ་ཆོད་པ་དང་། སོ་སོར་བྱས་ཚེ་ཁྲུས་བུམ་གྱི་ཆུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནད་གདོན་སྦྱོང་བའི་ནུས་ལྡན་དུ་སྒྲུབ་པ་དེ། ལས་སྦྱོར་གྱི་ཚེ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལ་རྣམ་པ་ཁྲོ་ཁྱུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་བར་བྱེད་པ་མཚུངས་པས་རུང་བའི་ཕྱིར་སྙམ་མོ། །འཁོར་ལོ་དང་བསྲུང་སྐུད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བཤད་པ་གཟའ་ཀླུར་བསྔགས་པའི་གསང་བདག་ལྟོ་འཁོར་ལྟ་བུས་བསྲུང་བ་དང་། སྔགས་མདུད་བསྒྲུབ་བྱར་འདོགས་པའི་དོན་དང་། དེའང་དབང་གི་སྲུང་བའི་དུས་སུ་བཏགས་པ་ལེགས་ཤིང་དུས་གཞན་དུའང་མ་བཀག །དབང་གཏོར་ལ་འཁོར་མི་དགོས་ཤིང་། མགྲོན་བཞིའི་དང་པོ་གསུམ་གཏོར་ཟླུམ་མཐེབ་ཀྱུ་ཅན་དང་། བཞི་པར་གཏོར་ཟླུམ་ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུ་ཅན། མགྲོན་དང་པོ་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བསྔོས་ནས་ཕྱིར་མ་ཕུལ་ཡང་ཆོག། ༢༣ བྱང་གླིང་གཏུམ་པོའི་འཁོར་རྣམས་ལ། གཏེར་གཞུང་དུ་མངོན་རྟོགས་གསལ་ཁ་མེད་པས། དྲེགས་འདུལ་ལྟར་ཁྲོ་བཅུ་ཐམས་ཅད་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གདན་ཅན། ཀླུ་བརྒྱད་
61-63-11a
ཤར་གྱི་གཉིས་དཀར་པོ་སོགས་རིགས་མཐུན་ལ་ཕྱག་མཚན་ནོར་བུ་དང་བདུད་རྩིའི་བུམ

【现代汉语翻译】
中品为禅定，下品为梦境。（在接受灌顶时，）在头顶放置鲜花，如果坛城不易取用，则放置黑豆。传授念诵传承的方式：上师和弟子都观想为本尊，（本尊）心间有日轮，日轮上有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想上师的种子字（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）外围绕着咒语，从中发出咒鬘并收摄。灌顶法器为忿怒尊金刚橛，顶端有马头。将朵玛（供品）置于心间，生起乐、明、无念的体验，并进行介绍。如马头明王密修般发布命令，特别用于改变教法。
在金刚手降伏傲慢的宝瓶的最后加持阶段，如果为病人进行（此仪轨），则制作圆形、带靠背的龙朵玛（供品），其中包含丸药，并用龙药和牛奶浸泡。供养朵玛（供品）的方式与解毒时相似。如果能供养地基主朵玛（供品）并进行灌顶，则更好。在修持时，可以先单独念诵根本咒，最后加上金翅鸟的咒语。然而，在灌顶的供养仪轨中，可以一起念诵，不必分开念诵。
赞颂之后，祈请事业，用赞颂文本身即可。即使引用‘如昔日’等（吉祥偈），也没有冲突。在念诵宝瓶咒时，观想宝瓶中的本尊精华是忿怒金翅鸟的微粒，沐浴宝瓶是甘露。虽然在灌顶时，沐浴宝瓶也观想为忿怒金翅鸟，这似乎有矛盾，但实际上没有矛盾。因为单独制作沐浴宝瓶是实践中的选择，实际上用本尊宝瓶也可以代替沐浴宝瓶。如果分开制作，则沐浴宝瓶的水被认为是具有净化疾病和邪魔力量的智慧甘露。在进行事业时，将本质观想为智慧甘露，而将显现观想为忿怒金翅鸟的微粒，这种转变是允许的。据说用轮和护身线也能起到保护作用，例如用赞美曜龙的秘密主食轮来保护，以及将咒语结系在修行者身上。在灌顶的保护阶段佩戴（护身符）是最好的，其他时间也可以佩戴，没有限制。灌顶朵玛（供品）不需要食子轮。四位宾客中的前三位供奉圆形、带钩子的朵玛（供品），第四位供奉圆形、带柄和叉子的朵玛（供品）。前三位宾客的朵玛（供品）可以供奉后不收回。
对于北方世界的凶猛眷属，由于在伏藏文本中没有明确的开示，因此像降伏傲慢一样，观想所有十位忿怒尊都是蓝色的，手持金刚铃，坐在护法神的座垫上。八龙王中，东方的两位是白色的，等等，与各自的种姓相符，手持宝珠和甘露宝瓶。

【English Translation】
The middle is meditation, and the lowest is a dream. (When receiving the empowerment,) place flowers on the crown of the head, and if the mandala is not easy to obtain, place black beans. The method of giving the recitation transmission: both the master and the disciple visualize themselves as deities, (the deity's) heart has a sun disc, and the sun disc has the Hum syllable (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Visualize the master's seed syllable (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) surrounded by mantras, from which mantra garlands emanate and are absorbed. The empowerment implement is a wrathful deity vajra dagger with a horse head on top. Placing the torma (offering) in the heart, the experience of bliss, clarity, and non-thought arises, and it is introduced. Issue commands like the secret practice of Hayagriva, especially to change the teachings.
During the final blessing stage of the Vajrapani's subduing arrogance vase, if it is done for the sick, make a round dragon torma (offering) with a backrest, containing pills, and soak it with dragon medicine and milk. The way to offer the torma (offering) is similar to when detoxifying. It is better if you can offer the earth lord torma (offering) and give empowerment. During practice, you can first recite the root mantra alone, and finally add the Garuda mantra. However, in the offering ritual of empowerment, you can recite together, without having to recite separately.
After the praise, pray for activities, and the praise text itself is sufficient. Even if you quote 'as in the past' and other (auspicious verses), there is no conflict. When reciting the vase mantra, visualize the essence of the deity in the vase as the microparticles of the wrathful Garuda, and the bathing vase as nectar. Although the bathing vase is also visualized as the wrathful Garuda during empowerment, this seems contradictory, but it is not. Because making a separate bathing vase is a choice in practice, in fact, the deity vase can also replace the bathing vase. If made separately, the water of the bathing vase is considered to be the nectar of wisdom with the power to purify diseases and evil spirits. When performing activities, visualizing the essence as the nectar of wisdom, and visualizing the appearance as the microparticles of the wrathful Garuda, this transformation is allowed. It is said that wheels and protective cords can also provide protection, such as protecting with the secret lord food wheel that praises the planets and dragons, and tying mantra knots on the practitioner. It is best to wear (amulets) during the protection phase of empowerment, and they can also be worn at other times without restriction. The empowerment torma (offering) does not require a chakra. The first three of the four guests are offered round tormas (offerings) with hooks, and the fourth is offered round tormas (offerings) with handles and forks. The tormas (offerings) of the first three guests can be offered and not taken back.
For the fierce retinue of the northern world, since there is no clear instruction in the treasure texts, like subduing arrogance, visualize all ten wrathful deities as blue, holding vajra bells, sitting on the cushions of the Dharma protectors. Among the eight dragon kings, the two in the east are white, etc., in accordance with their respective lineages, holding jewels and nectar vases.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། འདིའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིན་གཏོར་དབང་བསྐུར་དགོས་པའི་ངེས་པ་མེད། བསྐུར་ན་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་སྔར་ལྟར། དུས་བཞི་དང་སྦྱར་ནས་བཟླ་བ་ནི། རྩ་བར། འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ནག་པས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བསྒྲུབ་པའི༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཞེས་པ་ལས་མེད་ཀྱང་། ལས་བཞི་གང་འདོད་ཀྱི་དུས་སམ། ཡང་ན་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་བཤད་པ་ལྟར་ལས་གང་ལ་བསྔགས་པའི་དུས་དེ་དང་དེར་དམིགས་པ་ཁ་བསྒྱུར་ཏེ་བཟླ་བའོ། །དབུགས་ཆ་སྙོམས་ནས་ཧཱུྃ་བཟླ་ཚུལ་ནི། དབུགས་ཆ་སྙོམས་པས་ཧཱུྃ་ཆེན་དག༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་དུ་བགྲང་༔ ཞེས་པས། དབུགས་ཆ་སྙོམས་ཏེ་སྒྲ་མཐོ་དམན་དྲག་ཞན་མེད་པར་བཟླ་བའོ། །ཚ་གྲང་ཁམས་དང་སྦྱར་ཚུལ་ནི། འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་དག་གི༔ བསིལ་དང་ཚ་བའི་ངད་ལྡན་པས༔ ཚ་གྲང་རྩིས་ལ་ལུས་ངག་བསྲུང་༔ ཞེས་པས། རང་གི་ལུས་ཚ་གྲང་དང་བསྟུན་ནས་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་བསིལ་བ་དང་ཚ་བའི་རེག་བྱའི་ངད་དང་ལྡན་པར་དམིགས། འཇིག་རྟེན་པའི་དཀར་གཏོར་གཏོར་ཟླུམ་སྤྱི་འགྲོ། གནང་བ་ནོད་པ་རྗེས་གནང་འདི་རིགས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐ་སྙད་མེད་པས། རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །ཞེས་སོགས་མ་གནང་ཡང་ཆོག་པས། སློབ་མར་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བས་གནང་བ་ཐོབ་པར་མོས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས།། ༢༤ ཕྱག་རྡོར་ཁང་བརྩེགས་ཀྱི་
61-63-11b
གདན་པད་ཉིའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་རྣམ་པ་བདེ་མཆོག་གི་གདན་ལྟ་བུ། དར་སྔོན་གྱི་སྟོད་གཡོགས་བྲིས་ཆའི་རྒྱུན་ལས་འབྱུང་བའི་སྤྱི་འགྲེ། བཟླས་དམིགས་སྤྲོ་བསྡུ་བདག་དོན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་བསྡུ་བ་གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཟླས་དམིགས། གཏོར་འབུལ་གྱི་ཕྲིན་གསོལ་འདི་རིགས་དམིགས་བསལ་མེད་པར། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་སོགས་སྤྱི་ལྟར། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་སོ་སོར་སྒོམ་པའི་ལུགས་ལགས་ནའང་། དམིགས་པ་མི་བདེ་ན་མདུན་བུམ་མཉམ་སྒྲུབ་ནས་བུམ་བཟླས་དུས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་ནའང་ཡོང་། འདིར་དབང་ལ་འབྲས་ཆོས་ལྔ་ལས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་མ་བྱུང་ཡང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་མཛད་པ་ཡིན་པས་སྦྱང་བྱའང་བྱ་བྱེད་ཀྱི་སྒྲིབ་པར་བཤད་ཅིང་། རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པའི་བྱེད་ལས་སྤངས་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཤུགས་ལས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་བསྡུས་པའོ།། ༢༥ ཉང་གཏེར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མར་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་གཞིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟར་ཆོས་འབྱུང་ཉིས་བརྩེགས་དགོས། འདིའི་མཚོན་རྣལ་འབྱོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་ས་བོན་མཐར་གཡ

【现代汉语翻译】
阿（藏文：ཨ་），此灌顶无需进行后续的朵玛灌顶。若进行灌顶，则加持之词如前。与四时结合念诵，根本文中虽仅有：‘光芒白黄红黑色，寂增怀诛何所求，所欲事业皆成就。’（藏文：འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ནག་པས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བསྒྲུབ་པའི༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔），然于所欲四业之时，或如火供时所说，于彼所赞之业之时，转移专注而念诵。调匀气息念诵吽字之法：‘气息调匀念大吽，明而无念之状态。’（藏文：དབུགས་ཆ་སྙོམས་པས་ཧཱུྃ་ཆེན་དག༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་དུ་བགྲང་༔），即调匀气息，无高低强弱而念诵。与冷热结合之法：‘五彩光芒吽字力，具足清凉炽热力，冷热调和护身语。’（藏文：འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་དག་གི༔ བསིལ་དང་ཚ་བའི་ངད་ལྡན་པས༔ ཚ་གྲང་རྩིས་ལ་ལུས་ངག་བསྲུང་༔），即随自身冷热，观想吽字光芒具足清凉与炽热之触感。世间之白朵玛，朵玛圆形为通用。此等赐予许可、领受许可，后许可等，无入坛之说法。故‘获得金刚智慧者’（藏文：རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །）等语，不赐予亦可。仅需学人祈请灌顶，心生欢喜即可。第二十四，金刚手楼阁之
61-63-11b
座垫为莲花日轮，其上为自在天父与自在天母，如同胜乐金刚之座。蓝色丝绸之上衣，为绘画之惯例。念诵观想之简繁，为自利而供养诸佛菩萨，并摄集加持；为利他而净化众生罪障并摄集。朵玛供养之祈请等，无有特别，如常念诵：‘供养朵玛祈纳受。’（藏文：མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །）等。自前瓶三者，以一句诵词分别观修之法。若观想不安，则可共同修持前瓶，于念诵瓶咒之时，开启禅房亦可。此处灌顶，虽未生起五果之功德灌顶，然事业灌顶乃以金刚三门度化众生之事业，故亦为所净之能作与所作之障。然胜者之事业，乃二利究竟之作用，故自然生起断证之功德。故功德灌顶已包含于事业灌顶之中。第二十五，娘藏之双面猪面母，玛尔辛都拉坛城，亦如根本坛城般，需双层法生。此表征瑜伽母加持之辛都拉坛城之咒语，皆于种子字后右旋。

【English Translation】
A. There is no need for a subsequent Torma empowerment for this empowerment. If empowerment is given, the words of blessing remain as before. Combining the recitation with the four times, although the root text only says: 'With white, yellow, red, and black rays, whatever peaceful, increasing, powerful, or wrathful activity is accomplished, contemplate that whatever activity is desired will be accomplished.' (Tibetan: འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ནག་པས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གང་བསྒྲུབ་པའི༔ ཕྲིན་ལས་གང་ཡིན་འགྲུབ་པར་བསམ༔), nevertheless, at the time of whichever of the four activities is desired, or as explained during the fire offering, at the time of whatever activity is praised, shift the focus and recite. The method of reciting Hūṃ while balancing the breath: 'Balancing the breath, recite the great Hūṃ, clearly and in a state of non-thought.' (Tibetan: དབུགས་ཆ་སྙོམས་པས་ཧཱུྃ་ཆེན་དག༔ གསལ་ལ་རྟོག་མེད་ངང་དུ་བགྲང་༔), that is, balance the breath and recite without high, low, strong, or weak sounds. The method of combining with hot and cold elements: 'With the five-colored rays of the pure Hūṃ, possessing the essence of coolness and heat, protect the body and speech by calculating hot and cold.' (Tibetan: འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་དག་གི༔ བསིལ་དང་ཚ་བའི་ངད་ལྡན་པས༔ ཚ་གྲང་རྩིས་ལ་ལུས་ངག་བསྲུང་༔), that is, in accordance with one's own body's hot and cold, visualize the rays of the Hūṃ possessing the essence of tangible coolness and heat. The worldly white Torma, the round Torma is common. Since there is no term for entering the mandala for this type of granting permission, receiving permission, and subsequent permission, it is permissible not to grant 'Obtaining Vajra Wisdom.' (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱེད་པའི། །) etc. It is sufficient for the student to request empowerment and generate joy.
61-63-11b
The seat of the Vajrapāṇi Pavilion is a lotus and sun disc, upon which are the Lord and Lady, like the seat of Hevajra. The blue silk upper garment is a common practice derived from the style of painting. The simplification and elaboration of the recitation and visualization involve offering to the Buddhas and Bodhisattvas for one's own benefit and gathering blessings, and purifying the sins and obscurations of sentient beings for the benefit of others, which is the recitation and visualization for the activity. There is nothing special about this type of Torma offering and supplication; it is common to recite: 'Please accept this offering and Torma.' (Tibetan: མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །) etc. Although the method is to contemplate the self, front, and vase separately with one recitation, if the visualization is uncomfortable, the front vase can be practiced together, and the Japa room can be opened during the vase recitation. Here, although the empowerment of qualities from the five fruits has not arisen, the empowerment of activity is the activity of liberating beings through the three vajras, and it is said to be the obscuration of the agent and the object to be purified. However, the activity of the Victorious Ones is the activity of perfecting the two benefits, and the qualities of abandonment and realization naturally arise. Therefore, the empowerment of qualities is included in the empowerment of activity. The twenty-fifth, the two-faced sow-faced mother of Nyangter, the Marasindhura mandala, also requires a double-layered Dharmodayā as in the basic mandala. This represents the mantras of the Sindūra mandala of the blessings of the Yogini, all spiraling clockwise after the seed syllable.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་སྐོར་དུ་བྲི་དགོས། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་རྩ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆོ་ག་རང་ལ་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་། དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ། རྣམ་
61-63-12a
རྒྱལ་བུམ་པ་དབུས་སུ་འོ༔ ཞེས་དང་། ཐོད་པ་ཚད་ལྡན་ཆང་གིས་བཀང་༔ དེ་ནང་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བརྡར༔ མཉྫིའི་སྟེང་དུ་དབུས་སུ་བཞག༔ ཡང་ན་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ན་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པའི་འོག་ཏུ་བཀོད་ཀྱང་ཆོག །ལོགས་སུ་བཤམས་ན། བུམ་པ་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་ཁར་སྐུ་འབག་འགོད་ཅིང་། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བྱིན་རླབས་དུས་མཎྜལ་གྱི་ཁ་ནས་ཁབ་རྩེས་བླངས། ཞེས་འབྱུང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འཇོག །དབང་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་སོ་སོར་འབྱོར་ཡང་ལེགས། རྩ་བའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ནི། བདེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡབ་རྐྱང་ལྟ་བུ་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་བྱེད། རྩ་ཞལ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་འཛུམ་ཁྲོ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཞེས་པ། ཕོ་མོའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་ལྷ་ཆེན་འདྲ་བ། རུས་རྒྱན་གྱི་སྤྱི་བོའི་འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོའི་དབུས་ནས་སྐྲ་ཅོག་ཡོད་པ་རྣམས་འཐོན་ཞིང་། གང་ལྟར་ཡང་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རུས་ཕྲེང་བརྒྱུས་པའི་རྩིབས་བརྒྱད་ཀྱི་རྣམ་པ་ལས་རྒྱབ་མ་གསུམ་དོར་བའི་ལྷག་མ་ལྔ་སོ་སོའི་རྩིབས་རྩེ་རེའི་ཐད་དུ་དབུ་རྒྱན་གྱི་ཐོད་སྐམ་བཅིངས་པའོ། །རིགས་བདག་ནི། གཙོ་མོ་ལ་རྣམ་སྣང་སོགས་རིགས་ལྔའམ། ཡང་ན་རིགས་ལྔ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱིས་དབུ་རྒྱན། སྙིང་པོའི་སྔགས་ཚན་གསུམ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བཟླ། ཡང་སྙིང་དང་། སྤྱིའི་བསྙེན་པའི་སྔགས་ཚན་ལྔ་སོ་སོར་བཟླ། གྲངས་ནི་འདིར་འབུམ་ཚོ་བདུན་རེ་གསུངས་པ་འབྲིང་ཚད་དེ། རྒྱས་པ་ལ་བྱེ་བ་རེ་
61-63-12b
དང་། བསྡུས་པ་ལ་འབུམ་ཚོ་རེར་གསུངས། ཡིད་བཟླས་ནི། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ་ཡིད་ཀྱིས་བཟླ་བའོ། །འགོག་བཟླས་ནི། ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སྐུ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་ཏེ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པའོ། །སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་ལུགས་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོ་བ་བཤད་པ་བཞིན། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས། འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། རྣལ་འབྱོར་མའི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། སླར་འདུས་ཏེ་སྙིང་གའི་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་པའོ། །བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕྱེ་ལ། ཞེས་པ་ནི། སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བར། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱིར་ཕྱུང་ལ༔ རང་བཞིན་གནས་སུ་གཤེགས༔ ཞེས་པ་ལྟར། གཤེགས་གསོལ་བྱེད། གསུམ་པ་བྱིན་རླབས་དབང་གི་ཆོ་གའི་དབང་བསྐུར་བདག་བསྐྱེད་དགོས་པའི་ཚིག་གསལ་མ་བྱུང་བ་

【现代汉语翻译】
关于（坛城）宝瓶的写作：虽然《尊胜佛母宝瓶根本加持法》中没有特别说明，但在仪轨中说：‘尊胜佛母宝瓶位于中央。’以及‘将装满酒的合格颅器，在其中研磨甘露丸，置于曼扎的中央，或者宝瓶之上。’按照这些说法，也可以将其置于甘露颅器的下方。如果单独陈设，则在宝瓶前放置佛像，加持时用针尖从坛城上取红色花朵。’因此，应将其置于坛城的中央。单独准备本尊食子和供养食子也很好。根本上师赫鲁嘎（Heruka，忿怒尊）的形象是：如同单身父尊的胜乐金刚（Cakrasamvara），一面二臂，身色红黄。根本明妃的形象是具有微笑和忿怒的迷人姿态。’也就是说，除了性别差异外，与大天神相似。骨饰中，从头顶轮的圆形中心长出头发，无论如何，在各个方向上，从穿有骨串的八瓣莲花形象中，去除背后的三瓣，剩余五瓣的每个花瓣尖端都系着头饰的骷髅头。本尊的部主是：主尊头戴五部佛（五种智慧）或五部赫鲁嘎形象的头饰。将心咒的三个部分合为一个来念诵。或者，分别念诵根本咒和共同护摩的五个咒语。数量方面，这里说的是七十万遍，这是中等数量，更 விரிவாக하려면百万遍，简略念诵则为十万遍。意念持诵是：将意识专注于心间的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）和咒鬘上，用心念诵。止语持诵是：从种子字和咒鬘中发出光芒，身体变成光蕴，安住于如幻的禅定中。收放的方式是：如本尊修法中所述，五种光芒照耀。从心间的种子字和咒鬘中发出五种光芒，供养和悦诸佛，净化众生的罪障，安置于瑜伽母的果位，然后收回，融入心间的种子字和咒鬘中。在自生本尊收摄时，要分开智慧尊，如修法根本中所说：‘将智慧尊请出，返回其自性处。’按照这种方式，进行遣返。第三，关于加持灌顶仪轨中，没有明确说明需要自生本尊的词语。
Regarding the writing of the (mandala) vase: Although it is not specifically mentioned in the 'Root Blessing Ritual of the Victorious Mother Vase,' it is said in the ritual: 'The Victorious Mother Vase is in the center.' And 'Fill a qualified skull cup with alcohol, grind nectar pills into it, and place it in the center of the mandala, or on top of the vase.' According to these statements, it can also be placed below the nectar skull cup. If displayed separately, place the statue in front of the vase, and during the blessing, take a red flower from the mandala with the tip of a needle.' Therefore, it should be placed in the center of the mandala. It is also good to prepare the Torma (sacrificial cake) for the deity and the offering Torma separately. The image of the root Guru Heruka (wrathful deity) is: like a solitary father deity of Chakrasamvara (Wheel of Great Bliss), with one face and two arms, and a reddish-yellow body. The image of the root consort is one with a charming posture of smiling and wrath.' That is to say, similar to the great deity except for the difference in gender. In the bone ornaments, hair grows from the round center of the crown chakra, and in any case, from the image of the eight petals strung with bones, remove the three petals behind, and tie a dry skull of the head ornament at the tip of each of the remaining five petals. The Lord of the Family is: the main deity wears a crown with the images of the Five Buddhas (Five Wisdoms) such as Vairochana, or the Five Herukas. Combine the three parts of the heart mantra into one to recite. Or, recite the root mantra and the five mantras of the common Homa (fire offering) separately. Regarding the number, it is said here that seven hundred thousand times is the medium amount, one million times for an extensive practice, and one hundred thousand times for a concise practice. Mental recitation is: focusing the mind on the seed syllable (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) and mantra garland in the heart, and reciting with the mind. Silent recitation is: light radiates from the seed syllable and mantra garland, and the body becomes a mass of light, abiding in an illusion-like Samadhi (meditative absorption). The method of expansion and contraction is: as described in the practice of approach and accomplishment, five kinds of light radiate. Five kinds of light radiate from the seed syllable and mantra garland in the heart, offering and pleasing the noble ones, purifying the sins and obscurations of sentient beings, and placing them in the state of Yogini (female practitioner), then withdrawing and dissolving into the seed syllable and mantra garland in the heart. When withdrawing the self-generation deity, separate the wisdom deity, as stated in the root of the practice method: 'Eject the wisdom being, and return to its natural abode.' In this way, perform the dismissal. Third, regarding the empowerment ritual of the blessing empowerment, there is no clear statement that the self-generation deity is required.

【English Translation】
Regarding the writing of the (mandala) vase: Although it is not specifically mentioned in the 'Root Blessing Ritual of the Victorious Mother Vase,' it is said in the ritual: 'The Victorious Mother Vase is in the center.' And 'Fill a qualified skull cup with alcohol, grind nectar pills into it, and place it in the center of the mandala, or on top of the vase.' According to these statements, it can also be placed below the nectar skull cup. If displayed separately, place the statue in front of the vase, and during the blessing, take a red flower from the mandala with the tip of a needle.' Therefore, it should be placed in the center of the mandala. It is also good to prepare the Torma (sacrificial cake) for the deity and the offering Torma separately. The image of the root Guru Heruka (wrathful deity) is: like a solitary father deity of Chakrasamvara (Wheel of Great Bliss), with one face and two arms, and a reddish-yellow body. The image of the root consort is one with a charming posture of smiling and wrath.' That is to say, similar to the great deity except for the difference in gender. In the bone ornaments, hair grows from the round center of the crown chakra, and in any case, from the image of the eight petals strung with bones, remove the three petals behind, and tie a dry skull of the head ornament at the tip of each of the remaining five petals. The Lord of the Family is: the main deity wears a crown with the images of the Five Buddhas (Five Wisdoms) such as Vairochana, or the Five Herukas. Combine the three parts of the heart mantra into one to recite. Or, recite the root mantra and the five mantras of the common Homa (fire offering) separately. Regarding the number, it is said here that seven hundred thousand times is the medium amount, one million times for an extensive practice, and one hundred thousand times for a concise practice. Mental recitation is: focusing the mind on the seed syllable (藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) and mantra garland in the heart, and reciting with the mind. Silent recitation is: light radiates from the seed syllable and mantra garland, and the body becomes a mass of light, abiding in an illusion-like Samadhi (meditative absorption). The method of expansion and contraction is: as described in the practice of approach and accomplishment, five kinds of light radiate. Five kinds of light radiate from the seed syllable and mantra garland in the heart, offering and pleasing the noble ones, purifying the sins and obscurations of sentient beings, and placing them in the state of Yogini (female practitioner), then withdrawing and dissolving into the seed syllable and mantra garland in the heart. When withdrawing the self-generation deity, separate the wisdom deity, as stated in the root of the practice method: 'Eject the wisdom being, and return to its natural abode.' In this way, perform the dismissal. Third, regarding the empowerment ritual of the blessing empowerment, there is no clear statement that the self-generation deity is required.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོ་ག་སྤྱིའི་འགྲོས་ལྟར། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་གཞིར་བཞག་ཏུ་མཛད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་བཟླས་དམིགས་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ལྟར་རོ། །བུམ་བཟླས་ལའང་སྔགས་ཚང་མ་བཟླས་པ་ལེགས། གཏོར་མ་གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་ལ་འབུལ་བ་ནི། དུར་ཁྲོད་མ་མོར་འབུལ་བ་འགྲེ་ལ། འདི་ལ་གཙོ་རྐྱང་ཙམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཀྱང་དོན་ལ་ལྷ་ལྔ་དང་། ལྷ་དགུའི་དབང་ཐོབ་པར་འགྲོ་མོད། ཕྱག་བཞེས་སུ་རྒྱས་པ་ལྷ་
61-63-13a
དགུ་ལྟར་བསྐུར་བ་ཤས་ཆེ། དབང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ཞེས་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་དབུར་ཡོད་པའི་བསོད་ནམས་ཚོགས་གསག་ཉིད་ལེན་ཞིང་། འོག་ཏུ་ཁྲོས་ནག་གི་སྐབས་སུ་སྡོམ་པ་གཟུང་བའང་འདི་ཀས་འགྲུབ་པར་གསུངས་པས་གཞན་མ་བླང་མ་དགོས་ཀྱང་། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འདི་ཁའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མི་སྤང་ཞིང་༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་དབོག་ནས། བླ་མས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ཡི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཁས་བླང་པ་འོ། །སྐུ་འབག་མགྲིན་པར་འཇོག་དུས་མིང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་སོགས་མེ་ཏོག་གང་བབས་ཀྱི་རིགས་དང་མཐུན་པར་འདོགས། བླ་མའི་མན་ངག་དང་ཞེས་པ་ནི། གསེར་སྒྲུབ་རྩ་འགྲེལ་སོགས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་གཞུང་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དོན་རྣམས་བླ་མས་འདོམས་པར་མཛད་པ་ལས་སྙན་བརྒྱུད་ཟུར་པ་གཞན་མ་དགོས།། ༢༦ དོན་འགྲུབ་མའི་དམ་རྫས་ཅེ་སྤྱང་གི་ཤ་ཞེས་པའི་ཅེ་སྤྱང་ནི་སྤྱང་ཀི་དང་མི་གཅིག །གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་འབུལ། ཞེས་པ། ཀ་པཱ་ལར་མཁའ་འགྲོའི་གཏོར་མ་དབྱིབས་སྤྱི་འགྲོ་ཤ་ཆེན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབས། ཧཱུྃ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ་གཏོར་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཤ་ཆེན་དུད་པས་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །འོག་གི་པདྨ་དང་སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་སྲུང་འཁོར་གྱི་ཆོས་འབྱུང་། དེའི་ནང་དུ་རང་ལུས་ཆོས་འབྱུང་དུ་གྱུར་པ་ནི་གཞལ་ཡས་ཁང་། 
61-63-13b
མེ་འབར་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཕྱི་ནང་གི་བར་དུ་སྟེ། གཞུང་ལས། ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོ་དང་ཆུང་ངུ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་མེ་དཔུང་འབར་བ་ཞིག་བསྒོམ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། སྙིང་གའི་ས་བོན་ཡིག་འབྲུ་བཞི་འོད་ཟེར་དང་འདྲ་བའི་ཁ་དོག་སོ་སོའམ་དམར་པོར་གནང་ཡང་འགལ་བ་མེད་འདྲ་ཞིང་། ཡི་གེ་བཞི་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་ཨཱོྃ་ལས་དཀར་པོ། ཧཱུྃ་ལས་སྔོན་པོ། ཧྲཱིཿལས་སེར་པོ། ཧཱ་ལས་ལྗང་གུ་འཕྲོ་བ་དེ་ཕྱི་ལྟར་ཚད་མེད་བཞིར་བཟླ་བའི་སྐབས་ཀྱི་གཞུང་ལས་བཤད། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་ཆེན་བཟླས་པ་མ་གནང་ཡང་ཆོག །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་

【现代汉语翻译】
按照通常仪轨的流程，首先进行自生本尊的修持。前生本尊的念诵和观想，如前所述的收放方式进行。瓶的念诵也最好念诵完整的咒语。第二个朵玛供奉护法神，类似于供奉尸林母神。虽然仅获得主要和次要的灌顶，但实际上获得了五尊神和九尊神的灌顶。按照惯例，大多是像九尊神一样供奉。灌顶的皈依和发心是：‘喇嘛金刚瑜伽母’等等，取自修法仪轨开头的积累福德资粮部分。下面，在黑忿怒空行母的环节中，受持誓言也通过这个仪轨完成，因此不需要接受其他誓言。如果想详细展开，可以像这个仪轨的坛城仪轨中描述的那样，通过‘金刚阿阇黎不可舍’等等来授予誓言，然后通过‘上师如是说’等等来承诺。在将身像面具放在喉咙时，根据花朵落下的类别，赋予相应的名字，如金刚空行母等。‘上师的口诀’指的是，结合黄金成就法根本释等成就者的论著，上师传授生起次第和圆满次第的要义，不需要其他的口耳相传的诀窍。
关于敦珠玛（Dudjom Ma）的誓言物，‘豺狼的肉’中的‘豺狼’和狼不一样。加持朵玛后，供养空行母。也就是说，在嘎巴拉碗中，摆放空行母的朵玛，用人肉装饰，念诵嗡啊吽（Oṃ Āḥ Hūṃ）三遍来加持成甘露。通过吽（Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，摧坏之义）的光芒迎请智慧空行母，并通过朵玛咒语供养朵玛。用人肉的烟来取悦事业空行母。下面的莲花和上面的轮涅交融之间是保护轮的法生。其中，自身变成法生，即是宫殿。
燃烧的火焰在法生的内外之间，正如经文中所说：‘观想在大小法生之间燃烧着火焰’。心间的种子字是四个字母，颜色像光芒一样，可以分别是不同的颜色，也可以是红色，似乎没有冲突。从四个字母发出的光芒，嗡（Oṃ，种子字，梵文：ओँ，梵文罗马转写：ōṃ，圆满具足之义）发出白光，吽（Hūṃ，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，摧坏之义）发出蓝光，舍（Hrīḥ，种子字，梵文：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，大悲之义）发出黄光，哈（Hā，种子字，梵文：हा，梵文罗马转写：hā，空性之义）发出绿光，这些在向外念诵四无量心时会提到。仅进行增益法的修持时，可以不进行修法和大的修法念诵。同样，在进行大的修法时，也有一些不同之处。

【English Translation】
According to the general ritual procedure, the self-generation should be prioritized as the basis. The recitation and visualization of the front generation should be done according to the previously described gathering and dispersing method. It is also good to recite all the mantras completely for the vase recitation. The second Torma offering to the Dharma protectors is similar to offering to the cemetery mothers. Although only the main and secondary empowerments are obtained, in reality, the empowerments of the five deities and the nine deities are obtained. According to practice, it is mostly offered like the nine deities. The refuge and bodhicitta for empowerment are: 'Lama Vajrayogini' etc., taken from the accumulation of merit and wisdom at the beginning of the sadhana. Below, in the context of Krodha Kali, it is said that taking vows is also accomplished through this, so there is no need to take other vows. If you want to elaborate, you can bestow the vows through 'Vajra Acharya should not be abandoned' etc., as described in the mandala ritual of this tradition, and then make a commitment through 'As the Lama said' etc. When placing the body mask on the throat, give it a corresponding name according to the type of flower that falls, such as Vajra Dakini etc. 'The Lama's instructions' refers to the fact that, in conjunction with the treatises of accomplished masters such as the Golden Sadhana Root Commentary, the Lama teaches the essential points of the generation stage and completion stage, and no other separate oral transmissions are needed.
Regarding the Damdza (Vow substance) of Dudjom Ma, the 'jackal's meat' refers to a jackal that is different from a wolf. After blessing the Torma, offer it to the Dakinis. That is, in the Kapala bowl, arrange the Dakini's Torma, decorated with human flesh, and bless it into nectar by reciting Om Ah Hum (Oṃ Āḥ Hūṃ) three times. Invite the wisdom Dakinis with the light of Hum (Hūṃ, seed syllable, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy), and offer the Torma with the Torma mantra. The action Dakinis should be pleased with the smoke of human flesh. The Dharma origin of the protective wheel is between the lotus below and the union of samsara and nirvana above. Within it, one's own body becomes the Dharma origin, which is the palace.
The burning flames are between the inside and outside of the Dharma origin, as the text says: 'Meditate on a burning fire between the large and small Dharma origins.' The seed syllables in the heart are four letters, and their colors are like light, which can be different colors or red, and there seems to be no conflict. The light emitted from the four letters, Om (Oṃ, seed syllable, Sanskrit: ओँ, Romanized Sanskrit: ōṃ, meaning: complete and perfect) emits white light, Hum (Hūṃ, seed syllable, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: to destroy) emits blue light, Hrih (Hrīḥ, seed syllable, Sanskrit: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: great compassion) emits yellow light, and Ha (Hā, seed syllable, Sanskrit: हा, Romanized Sanskrit: hā, meaning: emptiness) emits green light, which are mentioned when reciting the four immeasurables outwardly. When only performing the enriching practice, it is permissible not to recite the practice and the great practice. Similarly, there are some differences during the great practice.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྱི་མཆོད་པ་ཤ་ཆེན་གྱི་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱང་མི་དགོས། དབང་གི་གསོལ་གདབ་དང་སྐྱབས་སེམས་ཞལ་གཉིས་མ་ལྟར། སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པའང་སྔར་བཞིན། གཡུང་དྲུང་ལག་གཡས་སྐོར་ལ་ཧཱུྃ་གསུམ་བསྒོམ་ལུགས་ནི་གཡུང་དྲུང་གི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་གསུམ་སྒྲིག །ཁྱད་པར་གྱི་སྤོས་ཀྱི་བདུག་རྒྱུའི་བྲིས་སྐུ་ནི་ཙཀླི་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་འོང་། རྗེས་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་འགྲོ་གནང་ཡང་མི་འགལ།། ༢༧ དབུ་བཅད་མའི་གཏོར་མ་ཁྲོས་ནག་སོགས་མཁའ་འགྲོ་སྤྱི་ལྟར་གྱི་དབྱིབས་ཅན་སུམ་སྒྲིག །གསང་བའི་མཆོད་ཚིག་ཨ་ནུ་རཱ་གའི་སྔགས་སྤྱི་འགྲོ། ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧྲཱིཿབཅས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཆོས་འབྱུང་བསྐྱེད། ལྷ་གསུམ་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སེམས་གཏོད་དགོས་པས་སྔགས་ཚན་གསུམ་ཕྲལ་ཏེ་སོ་སོར་བཟླས་པ་བདེ། རྡོར་བཟླས་ནི་
61-63-14a
འབྲུ་གསུམ་འབྱིན་འཇུག་གནས་པའི་གདངས་ལ་སྦྱོར་ཞིང་། འགོག་བཟླས་སྔར་དང་འདྲ། བཟླས་རྗེས་བསྟོད་པ་དང་འདོད་གསོལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱིས་སོགས་རྒྱས་པར་འབྱུང་ཡང་། འདིར། སྐྱོན་བྲལ་གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་ན། །སོགས་ཤློ་ཀ་གཅིག་པོའི་མཇུག་ཏུ། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །གསོལ་བ་འདེབས་ཀྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་འདོགས་པ་ཙམ་གྱིས་སོ།། ༢༨ ཁྲོས་ནག་གི་བཤམ་ལ་གཏོར་མ་གསུམ་བྱུང་བ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁའ་འགྲོའི་དཔལ་གཏོར་ཡིན་པས་དབྱིབས་འདྲ་ཞིང་། འཁོར་མཆོད་གཏོར་རང་འདྲ་བཞི་དང་སྐྱུ་གུ་བརྒྱད། འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་འབུལ་གཏོར་དང་། སྔོན་གཏོར་གཉིས་ཀ་ལ་མཐེབ་སྐྱུ་བརྒྱད་རེ། འཁོར་གྱི་འབུལ་གཏོར་ཡང་ཕྱིར་འབུལ་སྲོལ་འདུག །མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཀྱི་མཚམས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱོགས་གཉིས་འདྲེས་པའི་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱེད་མ། སྔགས་ཀྱི་བྷ་ར་ཧེ་ཞེས་པ་སྤྱི་དང་བསྟུན་ན་ཧི་ཐོབ་ཀྱང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྙིང་གི་མེ་ལོང་དུ། ཧ་ཡི་དོན་ནི་དགྱེས་པ་སྟེ༔ དགྱེས་པའི་གད་མོ་ཆེར་བསྒྲགས་པས༔ རབ་ཏུ་དགྱེས་ཞེས་བྱ་བར་གྲགས༔ ཞེས་པས། ཧེ་དགྱེས་པའི་དོན་ལ་བསམ་པ་ལགས། ཡིད་བཟླས་ལ་བུམ་ཅན་དང་སྦྱར་མ་སྦྱར་གཉིས་ཀ་བཞེད། འདིར་བདག་འཇུག་ལ་ཚིག་གིས་སྤྲོས་པ་དོར་ནས་ཏིང་འཛིན་ཙམ་གྱིས་ལེན་པ་རུང་བར་གསུངས་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ཀྱང་དགོས་པ་འགྲུབ། མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ལམ་དུ་བདག་བསྐྱེད་གཙོ་རྐྱང་དུ་བྱེད་པ། ཕག་མོ་རྩ་སྒྲུབ་དོན་རྒྱུད་རྩ་
61-63-14b
འགྲེལ་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་དབང་ཁྲིད་གཉིས་ཀའི་རྒྱུན་བཞུགས་པ་བཅས། དེ་དང་མཐུན་པར་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་ལ་མཁོ་ཞིང་ཟབ་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཤིང་། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་ཅན་དུ་བྱེད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་ཕག་ལྔའི་རྗེས་གནང་ཡང་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་བཞེས་དང་བསྟུན་པ

【现代汉语翻译】
不需要画像供养，也不需要大量的肉花等供品。如同祈请加持和皈依发心一样，顶上的上师嘿汝嘎（Heruka，忿怒尊）的形象也如先前一样。右手围绕雍仲（卍）旋转，观想三个吽（Hūṃ）字的方法是，在雍仲的上方排列三个吽字。特别地，用于焚烧香的画像，即使只依赖于擦擦（Tsa-kli，小泥像）也可以。之后，进行曼荼罗（Maṇḍala，坛城）等共同的仪轨也没有妨碍。
头供朵玛（Torma，食子）做成忿怒黑（Krodha Krishna）等空行母（Ḍākinī）共同的形状，排列成三个。秘密的供养词是阿努拉伽（Anurāga，爱欲）的咒语，这是共同的仪轨。日月交融，一切都转变为吽字（Hrīḥ），从中生起法界宫（Chos-byung）。必须将心专注于三位本尊各自心间的咒语链上，因此将三个咒语分开，分别念诵是方便的。金刚诵是结合三字的出入和安住的音声。断除诵与之前相同。念诵之后是赞颂和祈愿。虽然有‘吽！尸林庄严’等广大的内容，但在这里，在‘无垢三角形宫殿中’等一颂的结尾，加上‘祈请赐予我殊胜和共同的成就’即可。
在忿怒黑的陈设中，出现的三个朵玛都是空行母的荣耀朵玛，因此形状相同。周围的供养朵玛是四个相同的朵玛和八个芥子。对于周围的空行母们的供养朵玛和前供朵玛，都有八个拇指大小的朵玛。周围的供养朵玛也有向外供养的传统。八位空行母之间的诸神的身体颜色是两种颜色混合的，是完整的半身像。关于咒语中的‘Bharahe’，如果按照共同的理解，可以得到‘Hi’，但在修法仪轨的解释《心之明镜》中，‘Ha的意思是喜悦，因为发出喜悦的大笑声，所以被称为极度喜悦’，因此，‘He’被认为是喜悦的意思。关于意念诵，有结合宝瓶气和不结合宝瓶气两种观点。这里说，对于自入，可以舍弃语言的陈述，只用禅定来接受。即使舍弃智慧之花，也能成就所需。在《空行捷道》中，将自生作为主要的方式，这与猪面母（Vajravarahi）根本修法的意义传承根本释的观点一致，包含了灌顶和引导两种传承。与此相符，进行念诵对于获得深刻的灌顶是必要的。将前置生起作为具有眷属的方式是意修的灌顶，与随后的五猪面母随许也是符合结合修法的传统。

【English Translation】
No need for picture offerings, nor for large amounts of meat flowers and other offerings. Just like the supplication for blessings and refuge-taking and bodhicitta, the form of the Heruka (wrathful deity) Lama on the crown of the head remains as before. The method of visualizing three Hūṃ syllables revolving around the Yungdrung (卍) with the right hand is to arrange three Hūṃ syllables above the Yungdrung. In particular, for the painted image used for burning incense, it is acceptable to rely on just a Tsakli (small clay image). Afterwards, performing common rituals such as the Maṇḍala (cosmogram) is also not contradictory.
The head-cut Torma (ritual cake) should be made in the common shape of Ḍākinīs (sky dancers) such as Krodha Krishna (Wrathful Black), arranged in three. The secret offering words are the mantra of Anurāga (desire), which is a common ritual. The union of sun and moon, everything is transformed into Hrīḥ, from which the Dharmadhatu palace (Chos-byung) arises. One must focus the mind on the mantra garlands at the hearts of the three deities respectively, so it is convenient to separate the three mantras and recite them separately. The Vajra recitation is to combine the sound of the three syllables' entering, exiting, and abiding. The cessation recitation is the same as before. After the recitation, there is praise and aspiration. Although there are extensive contents such as 'Hūṃ! Adorned with charnel ground ornaments,' here, at the end of the one verse 'In the flawless triangular palace,' just adding 'Please grant me supreme and common accomplishments' is sufficient.
In the arrangement of Krodha Krishna, all three Tormas that appear are glorious Tormas of the Ḍākinīs, so they have the same shape. The surrounding offering Tormas are four identical Tormas and eight mustard seeds. For the offering Tormas of the surrounding Ḍākinīs and the front Torma, there are eight thumb-sized Tormas each. There is also a tradition of offering the surrounding offering Tormas outwards. The body colors of the deities at the boundaries of the eight Ḍākinīs are a mixture of two colors, complete half-figures. Regarding 'Bharahe' in the mantra, if following the common understanding, 'Hi' can be obtained, but in the explanation of the Sadhana ritual, 'Mirror of the Heart,' 'The meaning of Ha is joy, because it proclaims a great laughter of joy, it is known as extremely joyful,' therefore, 'He' is considered to mean joy. Regarding mental recitation, there are two views: combining with vase breathing and not combining with vase breathing. Here it is said that for self-entry, it is permissible to abandon verbal statements and just accept with meditation. Even abandoning the flower of wisdom can accomplish what is needed. In 'Ḍākinī Swift Path,' making self-generation the main method is consistent with the view of the root commentary on the meaning lineage of Vajravarahi root practice, which includes both empowerment and guidance lineages. In accordance with this, performing recitation is necessary for obtaining profound empowerment. Making the front generation a method with retinue is the empowerment of mind practice, and the subsequent permission of the five Vajravarahis is also in accordance with the tradition of combining practice.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་གནད་ཀྱིས་ཡིན་ལ། འདོད་འཇོར་དབང་སྒྲུབ་གཙོ་བས་འཁོར་ཅན་ཉིད་དུ་མཛད་པ་ལགས།། ༢༩ འཇམ་དཀར་གྱི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ནི། རལ་པ་འཆིང་ཚུལ་འབུར་ལྔ་པ་སྟེ། སྐྲ་ཅོག་གི་དབྱིབས་ལྟ་བུ།། ༣༠ སྨྲ་སེང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་ནི། སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལྟེ་བ་དམར་སེར། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་པད་འདབ་དཀར་པོ་སོ་སོའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཕྲེང་བསྐོར་རྒྱུ་ཡབ་ཡུམ་སྔགས་སོ་སོར་མེད་པས་གཅིག་ལས་འོས་མ་མཆིས། སྤོག་ཆོག་དུས་ཡུམ་གྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་མེ་ལྟ་བུ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་པ་ཡབ་ཀྱི་གཡོན་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་དྷཱིཿལ་ཐིམ་པས་གཟིར་བའི་དམིགས་གནད་སྦྱོར། དཔའ་བོ་རིལ་བུའི་རྫས་ཀྱི་སྤང་རྒྱན་དཀར་པོ། མཚལ་དཀར། ཞེས་པ་ཚ་ལ་མིན། པྲ་རྩི་དང་ཀ་པི་སོགས་ཀྱི་སྐམ་རྫས་སུ་བྱེད་པ་དེ་ཡིན། ཙན་དན་ཡང་དཀར་པོ་ཡིན་ནམ་སྙམས་ཏེ། འདིའི་སྒྲུབ་སྐོར་དམ་པའི་ཡིག་རྙིང་ཞིག་སྔར་ལག་ཏུ་ཡོད་ཀྱང་ཕྱིས་ཟག་ནས་མ་བྱུང་བས་དཔེ་རྒྱུན་དེ་ཕྱོགས་སུ་འབྱོར་ཤས་ཆེ་བས་དཔྱད་པར་ཞུ། དབང་སྒྲུབ་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཙོ་བོའི་གནས་དང་། ཞེས་པ་ནས། གཉིས་ཀ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། ཞེས་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་
61-63-15a
བཞིན་ལས། ཁྱད་པར། མདུན་དུ་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ། ཞེས་པའི་ཚབ་ཏུ། མདུན་དུ་རིལ་བུ་ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མ་དབྱངས་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ཞེས་པས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་གཞན་འདྲ། གཏོར་འབུལ་གྱི་འདོད་གསོལ་འོག་ཏུ་དབྱངས་ཅན་མར་འབྱུང་བ་ལྟར་སྦྱར་བས་ཆོག །རིལ་བུ་སྟེར་སྐབས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་སྐྱེད་ཀྱི་གནས་ལྔ་ལྔ་ནས་དབྱངས་ཅན་མ་ལས་མཐུན་པའི་སྐུ་མདོག་ཅན་སྤྲོ་བ་མ་གཏོགས་སྤྲོ་གཞི་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་སོ་སོར་འཕོ་མི་དགོས། བཟླས་ལུང་གི་དམིགས་པ་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས་དཔོན་སློབ་གཉིས་སྔགས་ཕྲེང་སྤྲོ་བསྟིམ་བྱེད་པ་ལས་མེད། སྐུའི་རྗེས་གནང་སོགས་ལ་ཚིག་བཅད་དང་བཅས་པས་དབང་རྫས་གཏོད་པ་སོགས་རྒྱས་པའི་ལག་ལེན་ཙམ་སྟེ་འདི་ཙམ་ཐོབ་པས་དེ་རྣམས་ཐོབ་པར་འགྲོ།། ༣༡ དབྱངས་ཅན་མའི་བཞི་མཉམ་གྱི་རྫས་ཀྱི་ཙན་དན་ཡང་དཀར་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རི་མོ་དཀར་གསུམ་སྦྲང་རྩི་བཞི་མཉམ་རྣམས་སྦྱར་བས་བྲིས་པའི་སྟེང་འབྲས་ཕྱེས་ས་འཐབ་རྒྱག་རྒྱག་བྱས་པས་པདྨ་ཡིག་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་རི་མོ་གསལ་པོ་འོང་བ་བྱ་བ་ལས། འཁོར་ལོའི་རྣམ་པ་གཞན་མི་དགོས། སྐྲའི་ཟར་བུ་ཞེས་པ་ཉག་མ་འཕྱང་བའི་དོན། དབང་གཞུ་ལྟར་བཀྲ་བའི་སྨད་དཀྲིས། ཞེས་པ། ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་བསྒྲིགས་པ་སྟེ་དོན་ལ་ཚིག་གུ་དང་གཅིག །རང་གི་སྙིང་ཆུང་ཤིང་ཟེར་བ་ཡིག་ནོར་ཏེ། ཆུ་ཤིང་ཡིན། དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་འབར་བ། ཞེས་པའི་འོད་ཟེར་ཡང་དཀར་པོ་ཡིན། 

【现代汉语翻译】
是关键所在。以怀业为主进行权能成就，因此被尊为眷属之主。
29. 白文殊（འཇམ་དཀར།，Jampelyang Karpo）的五个发髻：是指头发结成五个突出的发髻，形状类似发辫。
30. 语狮子（སྨྲ་སེང་།，Smra Seng）坛城的八瓣莲花：是各种颜色的莲花，中心为红色和黄色。本尊心间的白色莲花花瓣上，各自的种子字周围环绕着咒语。由于父尊和母尊没有各自的咒语，所以只能用一个咒语。在抛掷加持物时，观想母尊的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字发出火焰般的光芒，从右鼻孔出来，进入父尊的左侧，融入心间的（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：种子字）字中，这是压制的观想关键。勇士丸的供品装饰是白色的。‘朱砂白色’，指的不是热的，而是用作 Pra-tsi 和 Ka-pi 等的干燥材料。檀香也可能是白色的。关于这个修法，以前我有一本珍贵的旧文献，但后来遗失了，很可能流传到其他地方了，请查阅。在权能成就时，先进行自生本尊，然后是前生本尊的净化。从‘空性中，主尊的处所’开始，到‘两者都以不动佛为顶饰’为止，都与自生本尊相同。不同之处在于，将‘前方是圣妙音天女’替换为‘前方是丸药（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字所化的圣妙音天女，身色为蓝色’。供朵玛的祈请文中，按照妙音天女出现的方式进行添加即可。给予丸药时，从上师和前生本尊的五个部位，各自化现与妙音天女相似的身色，但不需要将化现的基础转移到上师和前生本尊的观想上。由于念诵传承的观想是通用的，所以师徒二人只需进行咒语链的放出和收回。对于身灌顶等，由于有偈颂，所以给予权能物等只是详细的实践，获得这些就等于获得了那些。
31. 妙音天女四合一的材料中，檀香也是白色的。坛城的图案是用白色三种材料和蜂蜜四合一混合物书写，然后在上面撒上米粉，这样就能清晰地显现出莲花和文字的图案，不需要其他的轮廓形状。‘头发的扎尔布’指的是垂下来的发绺。‘像彩虹一样闪耀的下裙’，指的是用五种颜色编织的，实际上与‘词古’相同。‘自己的小心脏树’是笔误，应为‘水树’。‘妙音天女的轮子闪耀着光芒’，这里的光芒也是白色的。

【English Translation】
is the key. Empowering accomplishment is mainly performed, so it is revered as the Lord of Retinue.
29. The five hair knots of White Jampelyang (འཇམ་དཀར།): refer to the hair tied into five protruding knots, shaped like braids.
30. The eight-petaled lotus of the Manjushri Lion of Speech (སྨྲ་སེང་།) mandala: is a lotus of various colors, with a red and yellow center. On the white lotus petals at the heart of the deity, each seed syllable is surrounded by a mantra garland. Since the father and mother deities do not have their own mantras, only one mantra can be used. When throwing the blessed substance, visualize the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: seed syllable) syllable of the mother deity emitting flame-like rays of light, exiting from the right nostril, entering the left side of the father deity, and dissolving into the (Tibetan: དྷཱིཿ, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, literal meaning: seed syllable) syllable at the heart, which is the key point of subjugation. The offering decoration of the hero pill is white. 'Vermilion white' does not refer to heat, but is used as a dry material for Pra-tsi and Ka-pi, etc. Sandalwood may also be white. Regarding this practice, I used to have a precious old document, but it was later lost and probably circulated elsewhere, please consult it. During the empowerment accomplishment, the self-generation of the deity is performed first, followed by the purification of the front-generation deity. Starting from 'In emptiness, the place of the main deity' to 'Both are adorned with Akshobhya', it is the same as the self-generation deity. The difference is that 'In front is the Holy Saraswati' is replaced with 'In front is the Holy Saraswati transformed from the (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: seed syllable) pill, with a blue body color'. Add it as it appears in the offering prayer of the torma. When giving the pill, from the five places of the master and the front-generation deity, emanate body colors similar to Saraswati, but there is no need to transfer the basis of emanation to the visualization of the master and the front-generation deity separately. Since the visualization of the recitation transmission is universal, the master and disciple only need to perform the emission and absorption of the mantra chain. For body empowerment, etc., since there are verses, giving empowerment substances, etc., is just a detailed practice, and obtaining these is equivalent to obtaining those.
31. Among the four-in-one materials of Saraswati, sandalwood is also white. The mandala pattern is written with a mixture of white three materials and honey four-in-one, and then rice flour is sprinkled on it, so that the lotus and text patterns can be clearly revealed, and no other outline shapes are needed. 'The Zarb of the hair' refers to the hanging tresses. 'The lower skirt shining like a rainbow' refers to weaving with five colors, which is actually the same as 'Tsikgu'. 'One's own little heart tree' is a typo, it should be 'water tree'. 'The wheel of Saraswati shines with light', the light here is also white.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧྲཱིཿཥྚི་ལ་ཧྲཱིའི་ས་ཊི་ཞེས་པ་ལྟ་བུར་འདོན། བཟླས་
61-63-15b
དམིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཾཿལས་ཧྲཱིཿགཅིག་མཆེད་པ་ལས་ཧྲཱིཾཿགི་ཕྲེང་བ་མི་དགོས། བདག་ཉིད་གང་འདོད་པའི་ཡུལ་ཞེས་པ། གང་འདོད་ཀྱི་ཤེས་རབ་དང་སྤོབས་པ་དྲན་པ་སོགས་ཡིན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྲུང་འཁོར་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གུ ར་སྤྱི་དང་འདྲ། མདུན་བསྐྱེད་ཐོག་མར་དབྱངས་ཅན་མའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་པའང་དབྱངས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས་བསྟིམ་ཞིང་། ཨཱ་ལི་བཟླས་རྗེས་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པའི་ལྷ་མོའི་སྐུར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་དུས་དམིགས་ཡུལ་དུ། གནས་ཁང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་དྲི་ཟ་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྟེན་པ་སོགས་ཕོ་བྲང་དབྱངས་ཅན་མའི་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས་གྱུར་པའི་དོན་ཡིན། གསུང་གི་རྗེས་གནང་སྐབས་སློབ་དཔོན་གྱི་མགྲིན་པར་དབྱངས་ཅན་གྱི་འཁོར་ལོ་གནས་པ་ལས་སྤྲོ་བ་ལགས།། ༣༢ སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་དཀྱིལ་འཁོར་འདབ་བརྒྱད་སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྤྱི་འགྲོ། བུམ་རྫས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་ནི་ཤེལ་འདྲ་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལྕགས་སོགས་སྲ་བ་ཐམས་ཅད་གཅོད་ནུས་ཤིང་མུན་ཁྲོད་འོད་ཡོད་པ་ཞིག་ཡོང་། མེ་ཏོག་སྔོན་པོར་དམིགས་བསལ་མ་གསུངས་ཀྱང་དུག་རིགས་མིན་པ། མགུལ་དཀྲིས་སྲོག་གསུམ་པ་ནི་རིགས་མཐུན་གྱི་སྐུད་པས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ་ལ་ཁ་ཚར་མ་ཉམས་པའི་རས་ཀྱི་འགུག་བླངས་པའི་དར་འགུགས་གསུམ་པ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་ནི་རྒྱུ་དུག་ལྔ་ལས་འབྲས་བུ་ནད་གདོན་དུ་སྨིན་པའམ་ཡང་ན་འབྱུང་བ་བཞི་དང་ཆགས་སྡང་རྨོངས་གསུམ་གྱི་དུག་སྦྱོང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཨེ་ཡིན་སྙམ། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ནི་རྒྱ་གྲམ་གྱི་
61-63-16a
རྣམ་པ། ཡི་གེའི་ལྷ་ནི་སྟོང་པའི་ལྷ་དེའི་ངང་ལ་ཟླ་དཀྱིལ་ཉ་གང་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་ལ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྣམ་པ་སྒོམ་པའོ། །གཡོན་བརྐྱང་ནི་བཞེངས་པའི་དོར་སྟབས། རྒྱ་གྲམ་ཕྱོགས་གསུམ་པའི་བརྡ་མ་ངེས་ཀྱང་བྲིས་ཆ་རྙིང་མ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་རྒྱ་གྲམ་རང་བྲིས་པ་འོང་། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ནི་གཡོན་པའི་ལོང་བུ་གཡས་པའི་ལོང་བུས་མནན་པ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་འདུག་སྟངས་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་ལས་ཞབས་གཡས་གཡོན་གང་རིགས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བ་ཡིན། དེས་ན་སྐབས་འདིར་སེམས་སྐྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་ཡིན་པས་མི་གཅིག །སྒྱུ་འཕྲུལ་བ་རྣམས་རོལ་སྟབས་འདི་ལ་སེམས་སྐྱིལ་ཞེས་གྲགས་ཏེ་ལུགས་ཐ་དད་པ་ལགས། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་གཡོན་བརྐྱང་པའི་བཞེངས་པའི་དོར་སྟབས། རྩ་བའི་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ནི་རྡོར་བསྡམས་ལས་གུང་མོ་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་རྣམས་གཤིབས་ཏེ་སྒྲེང་མཛུབ་མོ་གཉིས་གུང་མོའི་རྒྱབ

【现代汉语翻译】
念诵时，如 'ཧྲཱིཿཥྚི་ལ་ཧྲཱིའི་ས་ཊི་' 般发音。念诵观想之轮的中央的 ཧྲཱིཾཿ （藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字）中生出一个 ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字），不需要 ཧྲཱིཾཿ （藏文：ཧྲཱིཾཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：种子字）的念珠。'自己想要的地方'，指的是想要的智慧、勇气、记忆等。前置观想的保护轮与金刚栅栏总体相似。前置观想首先观想妙音天女之轮，将智慧尊也迎请为妙音天女之轮的形象并融入。念诵元音字母后，此轮连同宫殿一起变为天女之身。在说的时候，观想之处，住所、天神、仙人、乾闼婆、成就者等众所依，是宫殿、妙音天女之身完全转变的含义。在声音的随许时，观想妙音天女之轮位于上师的喉咙中而感到喜悦。
第三十二，佛陀密意的宗派的摧破金刚坛城，八瓣杂色莲花是共同的。瓶子的材料，金刚石是类似水晶的宝石，能够切割所有坚硬的物质如铁等，并且在黑暗中发光。虽然没有特别说明蓝色的花，但不能是毒性的。颈饰三股线，是用同类的线缠绕颈部，用未损坏的布料做成的三个丝绸饰品。七根孔雀羽毛，是五种烦恼转为疾病和邪魔的果实，或者是否是净化四大和贪嗔痴三毒的缘起物？在生起本尊时，金刚座是十字交叉的形状。字本尊是空性本尊的状态，观想在满月轮上有一个蓝色的 ཧཱུྃ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ， 汉语字面意思：种子字），周围环绕着咒语的字母。左腿伸展是站立的姿势。十字交叉不一定是三面，但在旧的绘画中，通常会画出三叉金刚的十字交叉。菩萨跏趺坐是左脚脚踝放在右脚脚踝上。国王游戏坐姿是在跏趺坐的基础上稍微伸展左右脚。因此，这里菩萨跏趺坐是共同的，没有区别。幻术师们称这种游戏坐姿为菩萨跏趺坐，这是不同的传统。眷属的忿怒尊都是左腿伸展的站立姿势。根本的十字金刚是五股金刚，金刚结是将中指、拇指和小指并拢，伸直食指和无名指放在中指的背面。

【English Translation】
Recite like 'Hrih-shti-la-hri-yi-sa-ti'. From the Hrim (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) in the center of the wheel of visualization, one Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) arises; a rosary of Hrim (Tibetan: ཧྲཱིཾཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Seed syllable) is not needed. 'The place one desires' refers to the wisdom, courage, memory, etc., that one desires. The front generation's protection wheel is generally similar to a vajra fence. In the front generation, first contemplate the wheel of Saraswati, and invite the wisdom being in the form of the wheel of Saraswati and dissolve it. After reciting the vowels, this wheel, together with the palace, becomes the body of the goddess. When saying this, the object of contemplation—the dwelling, the deities, the sages, the Gandharvas, the assembly of accomplished ones, etc.—is the meaning of the complete transformation of the palace and the body of Saraswati. During the subsequent permission of speech, it is joyful to contemplate the wheel of Saraswati residing in the guru's throat.
Thirty-second, the mandala of Vajravidāraṇa according to the secret tradition of the Buddha, the eight-petaled variegated lotus is common. The substance for the vase, diamond, is a crystal-like gem that can cut all hard substances such as iron and has light in the darkness. Although blue flowers are not specifically mentioned, they should not be poisonous. The three-stranded necklace is made by wrapping the neck with similar threads, and the three silk ornaments are made of undamaged cloth. The seven peacock feathers, are they the five poisons ripening into the fruit of disease and evil spirits, or are they the interdependent objects for purifying the four elements and the three poisons of attachment, aversion, and ignorance? During the generation of the deity, the vajra seat is in the shape of a cross. The letter deity is the state of the empty deity, contemplating a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) residing on a full moon disc, surrounded by the letters of the mantra. The left leg extended is the standing posture. The three-sided cross is not certain, but in old paintings, a three-pronged vajra cross is usually drawn. The bodhisattva's lotus posture is with the left ankle placed on the right ankle. The king's playful posture is slightly extending the left and right feet from the lotus posture. Therefore, here the bodhisattva's lotus posture is common, without distinction. Illusionists call this playful posture the bodhisattva's lotus posture, which is a different tradition. The wrathful deities of the retinue are all in a standing posture with the left leg extended. The root cross-vajra is a five-pronged vajra, the vajra knot is made by aligning the middle finger, thumb, and little finger, and straightening the index and ring fingers behind the middle finger.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏུ་སོ་སོར་སྒྲེང་བའོ། །གཏོར་འབུལ་གྱི་འདོད་དོན་གསོལ་བ་མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་སྤྱི་འགྲོ། ཕྱི་ནང་གི་གཙང་སྦྲ་ནི་ཕྱི་ཁྲུས་གསུམ་བྱ་བ་སོགས་དང་ནང་སེམས་ཉོན་མོངས་པའི་རྟོག་པ་མེད་པས་གཙང་བའོ། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའོ། །སྡིག་སྦྱོང་སྐབས་ཏིལ་མེར་དོར་བའི་ཐལ་བ་ཆུར་སྦྱང་བ་མ་གཏོགས་ཏིལ་རང་ཆུར་དོར་མི་དགོས། 
61-63-16b
རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་རྒྱ་ཐལ་མོ་བཀན་པ་ལས་མཐེའུ་ཆུང་གཉིས་བཀུག་པའི་ཁར་མཐེ་བོང་གཉིས་སྦྱར་བས་བསྣན། གུང་མོ་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་སྒྲེང་བའི་རྒྱབ་ཏུ་མཛུབ་མོ་གཉིས་བཀྱེད་དེ་བརྐྱང་བ་ཡིན་མོད། ད་ལྟ་སྤྱི་ལྟར་ཁུ་ཚུར་གཉིས་མདུད་པས་བྱེད་པ་མང་། འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་མདུད་ཀྱིས་བསྲུང་བ་སོགས་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཏེ་ད་ལྟ་ཕྱག་བཞེས་སུ་མི་མཛད། འདིའི་ཁྲུས་ཆོག་བྱེད་པར་རྗེས་གནང་ཐོབ་དགོས་གཤིས། དེ་དང་འབྲེལ་བར་བཀྲུ་བྱབ་བསྲུང་གསུམ་འབྱུང་བས་ཐོབ་པར་གཞིར་བཅས་དང་། ཡང་རྗེས་གནང་དང་འབྲེལ་བར་ཁྲུས་ཆོག་མ་ཐོབ་ཀྱང་གཞན་ལ་བྱེད་པར་མི་འགལ། རྗེས་གནང་སྐབས་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་སྡོམ་ཚིག་སྐབས། སློབ་མ་ནུབ་ནས་ཞུགས་པ་དང་། ཞེས་འདོན་པ་ནི། བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཞལ་ནུབ་གཟིགས་ཡིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པར་སྣང་། གང་སེར་མ་ནི། གང་ལ་སེར་སྣ་རྣམ་ཆགས་པ། །རྣམ་འཇོམས་དྲི་མ་མེད་མཛད་ཅིང་། །ཐུགས་ཞི་གནོད་པ་མི་མངའ་དེས། ཁྱེད་ལ་བདེ་ལེགས་མཛད་པར་གྱུར། །ཅེས་སོགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ་རྟག་བརྟན་གཟུངས་འདུས་པར་མའི་ཀ་ཐོ་ཕུ་པའི་ཤོག་གྲངས་བཞི་པ་ལ་འདུག་པར་གཟིགས་པས་ཁྱབ། བཟླས་ལུང་སྐབས་གཟུངས་ཀྱི་ཝཾ་དང་གུར་གུམ་གྱིས་བྲི་བ་འབྱོར་མ་འབྱོར་གང་ལྟར་ཡང་གཟུངས་མཉམ་ཀློག་གི་ཕྱག་བཞེས་ངེས་པར་མཛད། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཡུངས་དཀར་ཐོག་མར་སྨྲོས་པས་ཐམས་ཅད་མས་ཟློག་ཏུ་འདོན་པའི་ངེས་པ་ཅི་ལ་
61-63-17a
ཡོད།། ༣༣ བ་རི་ལུགས་ཀྱི་རྣམ་འཇོམས་ལའང་། ཤེལ་སོགས་བུམ་རྫས་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་དགོས། རྣམ་འཇོམས་མཐིང་གའི་ཕྱག་གཡས་གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔ། ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བཅུ་ལ་མངོན་རྟོགས་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་བས་ཤར་དང་ཤར་ལྷོ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོགས་རིགས་ལྔའི་ཁ་དོག་དང་ཕྱག་མཚན་སྦྱར་ཡང་མི་འགལ་བ་འདྲ། དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཚིག་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་གནང་བས་ཁྱབ། སྔགས་ཕྲེང་འོ

【现代汉语翻译】
各自竖立。朵玛（藏：གཏོར་འབུལ།）供养的意愿是祈请，供施朵玛等是共同的。内外洁净是指外在进行三次沐浴等，内在心中没有烦恼的念头，因此是洁净的。甘露合修的咒语是：那摩ra那扎雅雅，嘛哈亚叉色那巴达耶，那摩班扎格罗达雅，达雅塔，嗡 呼鲁呼鲁，德叉德叉，班达班达，哈那哈那，阿弥利德 吽 吽 啪（藏：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།）。在消除罪恶时，除了将芝麻燃烧后的灰烬溶于水中外，不需要将芝麻本身投入水中。
金刚铠甲手印（藏：རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་རྒྱ་）是将手掌反扣，弯曲两个小指，将两个拇指并拢贴在弯曲的小指上。中指并拢竖立，在手背后面展开两个食指。但现在通常是结两个拳头。用轮和咒语加持等是广大的仪轨，现在不常使用。进行此仪轨的沐浴需要得到灌顶，因此与沐浴、洗涤、守护三者相关，需要以获得灌顶为基础。此外，即使没有获得与灌顶相关的沐浴仪轨，为他人进行也没有冲突。在灌顶时，当念诵‘学生从西方进入’时，似乎是根据事续部的仪轨，将坛城本尊视为面向西方。‘让色玛’（藏：གང་སེར་མ་）是：‘对于贪婪和执着的事物，彻底摧毁，使其没有污垢，内心平静，没有伤害，愿您带来吉祥。’等等，详细的吉祥经文可以在《进入广阔城市的经》（藏：ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ）中找到，其中包含了《常恒陀罗尼》（藏：རྟག་བརྟན་གཟུངས་）的合集，可以在玛依噶陀普巴的第四页找到。在念诵传承时，无论是否能得到用藏红花书写的护身符，都必须一起念诵。吉祥八宝和白芥子首先被提及，那么是否必须以相反的顺序念诵所有内容呢？
在瓦日传承的摧破金刚（藏：རྣམ་འཇོམས་）中，也需要水晶等特殊的瓶器。摧破金刚是蓝色的，右手拿着五股金刚杵，左脚伸展呈舞蹈姿势。由于没有特别说明忿怒尊的显现和观想，因此将东方和东南方的金刚部等五部的颜色和手印结合起来也没有冲突。成就祈请文是：‘祈请世尊金刚摧破如来及其眷属，赐予我所有成就。’这样祈请即可。咒语念诵完毕。

【English Translation】
Each is erected separately. The purpose of the Torma (Tibetan: གཏོར་འབུལ།) offering is supplication, and the offering of Torma, etc., is common. Inner and outer cleanliness refers to performing three baths externally, etc., and internally, the mind is clean without the thoughts of afflictions. The mantra for the nectar combination is: Namo Ratna Trayaya, Maha Yaksha Senapataye, Namo Vajra Krodhaya, Tadyatha, Om Hulu Hulu, Tishta Tishta, Bandha Bandha, Hana Hana, Amrite Hum Hum Phat (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡཱ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ན་མོ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ། ཧ་ན་ཧ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།). When purifying sins, except for dissolving the ashes of burnt sesame in water, it is not necessary to throw the sesame itself into the water.
The Vajra Armor Mudra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་གོ་ཆའི་རྒྱ་) is to turn the palms down, bend the two little fingers, and join the two thumbs to the bent little fingers. The middle fingers are joined and erected, and the two index fingers are spread out behind the back of the hand. But now it is common to make two fists. Protecting with wheels and mantras, etc., is an extensive ritual, which is not often used now. Performing the bathing ritual requires receiving empowerment, so it is related to bathing, washing, and protection, and it needs to be based on receiving empowerment. In addition, even if the bathing ritual related to empowerment is not obtained, there is no conflict in performing it for others. During the empowerment, when reciting 'The student enters from the west,' it seems to be based on the Kriya Tantra ritual, considering the mandala deity as facing west. 'Rang Ser Ma' (Tibetan: གང་སེར་མ་) is: 'For things that are greedy and attached to, completely destroy them, make them without defilement, the mind is peaceful, without harm, may you bring auspiciousness.' Etc., detailed auspicious texts can be found in the 'Sutra of Entering the Vast City' (Tibetan: ཡངས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་མདོ), which contains a collection of the 'Eternal Dharani' (Tibetan: རྟག་བརྟན་གཟུངས་), which can be found on page four of Mayi Kathok Pupa. During the recitation transmission, whether or not one can obtain the amulet written with saffron, it is necessary to recite it together. The Eight Auspicious Symbols and white mustard seeds are mentioned first, so is it necessary to recite everything in reverse order?
In the Vajra Vidarana (Tibetan: རྣམ་འཇོམས་) of the Bari tradition, special vase materials such as crystal are also needed. Vajra Vidarana is blue, holding a five-pronged golden vajra in the right hand, and the left leg is extended in a dancing posture. Since there is no special explanation of the manifestation and visualization of the wrathful deities, there is no conflict in combining the colors and hand gestures of the five families such as the Vajra family in the east and southeast. The accomplishment prayer is: 'I beseech the Bhagavan Vajra Vidarana and his retinue to grant me all accomplishments.' Praying in this way is sufficient. The mantra recitation is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ཟེར་བཅས་པ་སྔོན་པོ་གནང་བས་ཆོག །བ་རི་ལུགས་ལྗང་སྔོན་དང་མཐིང་ག་གཉིས་རྗེས་གནང་གི་བྱ་བ་གཅིག་གི་འཐུས།། ༣༤ ལོཀྟྲིའི་སྐབས། རང་ལུས་ཐ་མལ་གྱི་སྟོང་རའི་དབུས་སུ་དྷཱུ་ཏི་ཆོས་བཞི་ལྡན་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་དེ་ནང་སྙིང་ཐད་ཀྱི་པདྨ་འདབ་བཞིའང་དཀར་པོ། ཁྲོ་བོའི་སྐབས་སྙིང་གའི་གསང་བདག་སྔོན་པོ་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། ལྕེའི་རྩར་ཟླ་དཀྱིལ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ལྕེ་དེ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་ཉལ་སྟབས་ཁོང་གསེང་ཅན་དུ་བསྒོམ་པའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་མཐིང་། མདུན་ཕྱོགས་ཀྱི་རྭ་དགུའི་རྩེར་ཕཊ་དམར་པོ་མཆོང་བཅག་པ་འདྲ་བ་དགུ་ལས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བས་གནོད་བྱེད་རྣམས་སྲེག་པ། མཆོད་པ་འདི་དབང་པོ་ལྔའི་ཡུལ་དུ་མཆོད་རྫས་ཕུལ་བ་ཡིན་པས་མེ་ཏོག་མི་འབྱུང་བ་སྤྱན་གྱི་ཡུལ་དུ་མར་མེ་ཕུལ་བས་མ་དགོས། 
61-63-17b
བསྟོད་པའི་སྐབས། སྐུ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ཀེང་རུས་གཟུགས༔ ཞེས་པ་སྐེམ་ཞིང་རིད་པའི་དོན་དང་། བསྟོད་པར། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་བྱུང་ཡང་། ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་མི་འབྱུང་བ། གང་འདུལ་གྱི་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་པ་སྟོན་བྱེད་དེ་མི་འགལ། བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་གཞི་ལྗགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ཡིན་ཞིང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་ཡིག་རྣམས་དྲངས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་གདན་དུ་བཞེས། སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བཞག་སྟེ་འགུལ་མི་ཤེས་པར་མནན་པ་དེ་ལ་སྙེགས། ཐུན་སྔགས་ནི། ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམསཿ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་ཙིཏྟ་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ་རྦད༔ ཅེས་སོགས་འགྲེ། སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་རིང་མོ་ནི། ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམས༔ ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་རྦད་ལིང་སོགས་ཏེ་འདིས་མ་ཐུལ་ན་སྔགས་སྔ་མ་འདོགས་པ་སོགས་སྐབས་ཕྱེད་དགོས་པའི་དོན་ཏེ། འདི་དག་དབང་སྒྲུབ་ཀྱི་དུས་མ་བཟླས་ཀྱང་ཆོག་པས། ལས་ལ་སྦྱོར་ཚེ་གནས་སྐབས་མཁྱེན་དགོས་པ་སོགས་ཟིན་ཐུན་གྱིས་མི་མཚོན་པས་གཞུང་ལེ་ལག་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་ལ་གཟིགས་པས་མཐའ་རྒྱ་གཅོད་དགོས་པ་ལགས། གཏོར་མའི་རྒྱུ་ཆན་ཞེས་པ་འབྲས་ཆན་ལ་སོགས་པའོ། །གཏོར་མ་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྒྱུ་ལས་དབང་གཏོར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་སྐུ་རྟེན་བཙུག་པ་དང་། ཡི་དམ་དང་དྲང་སྲོང་གི་མཆོད་གཏོར་གཉིས་བཅས་གསུམ་ཀ་གཏོར་ཅོག་དཀར་པོ་དང་། སྣོད་གཅིག་ཏུ་སྡེ་བརྒྱད་ལ་ཆངས་བུ་བརྒྱད། ཚངས་
61-63-18a
སྐུད་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་འཆང་བ་ཡིན་ལ། སྔར་བླ་མར་གྱུར་པའི་བྲམ་ཟེའི་རྟགས་དེ་བཅད་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་བཤད་པ་ལགས། གསལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་ཀྱི་དམོད་མོ་ལའང་ཐལ་རྡེབ་མཛད། གཏོར་དབང་གི་བཀའ་བསྒོ་སྔར་རྟ་མ

【现代汉语翻译】
现在，请将所有这些都涂成蓝色。按照Ba ri的传统，绿色、蓝色和深蓝色都可以作为后续许可的一种方式。
34. 在Loktri（世间怙主）的情况下，观想自身平凡身体的空性之中，有一个具有四种功德的白色略带红色的Duti（滴），在心脏位置的四瓣莲花也是白色的。在忿怒尊的情况下，观想心间的秘密主尊是蓝色的，手持金刚杵。在舌尖有一个带有种子字ཨཱཿ (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 惊叹)的月亮。观想舌头是一个九尖的金刚杵，横卧且中空，中心有一个蓝色的种子字ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 种子字)。在前方九个角的顶端，有九个红色的种子字ཕཊ (藏文), फट् (梵文天城体), phaṭ (梵文罗马拟音), 摧毁)像跳跃和折断一样，从中发出火焰，焚烧所有有害的事物。这个供养是将供品献给五根的对境，所以不需要鲜花。在眼睛的对境中献上灯，所以不需要。
61-63-17b
在赞颂时，'身色青灰，骨骼之形'意味着消瘦和憔悴。在赞颂中，虽然出现了金刚杵，但在生起本尊时却没有出现，这表明所调伏的对象不确定，这并不矛盾。念诵时，光芒的来源是舌头金刚杵中心的种子字ཧཱུྃ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 种子字)。从那里发出红色的光芒，像铁钩一样，钩住八部众的命字，并将它们安置在金刚座上。将金刚十字放置在八部众的头顶上，使它们无法动弹，这就是所谓的压制。简短的咒语是：ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམསཿ（藏文）'嗡 洛克特里 帕拉 南 贝 吞'。解释为：'夺取世间怙主的生命，取出心脏，摧毁心识，吞噬！'。长长的剃刀猛咒是：ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམས༔ ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་རྦད་ལིང་（藏文）'嗡 洛克特里 帕拉 南 贝 吞，萨嘎 帕夏 南 贝 林'。如果这个咒语无法制服，则需要根据情况添加之前的咒语。这些咒语在做怀业时可以不念诵。在实际应用时，需要了解具体情况。因为这些无法用简单的记录来概括，所以需要参考完整的文本，以确定所有的细节。'朵玛的材料'指的是米饭等。朵玛分为三种：特殊的材料制成的灌顶朵玛，用于迎请寂静身相的如理仙人，以及献给本尊和如理仙人的供养朵玛。这三种朵玛都放在白色的朵玛盘上，八部众的食物放在一个容器中。
61-63-18a
婆罗门的线是婆罗门们一直佩戴在身上的象征。之前作为上师的婆罗门的标志被切断，这解释了成熟业力的流转。在使之清晰和稳定的情况下，也会拍手表示赞同。朵玛灌顶的指示之前...

【English Translation】
Now, please make all of these blue. According to the Ba ri tradition, green, blue, and dark blue are all acceptable as a way of subsequent permission.
34. In the case of Loktri (Lord of the World), visualize in the emptiness of your ordinary body a white Duti (drop) with a reddish tinge, possessing the four qualities, and the four petals of the lotus at the heart are also white. In the case of the wrathful deity, visualize the secret lord at the heart as blue, holding a vajra. At the tip of the tongue, there is a moon disc marked with the seed syllable ཨཱཿ (Tibetan), आः (Sanskrit Devanagari), āḥ (Sanskrit Romanization), exclamation). Visualize the tongue as a nine-pointed vajra lying horizontally and hollow, with a blue seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable) at the center. At the tips of the nine horns in front, there are nine red seed syllables ཕཊ (Tibetan), फट् (Sanskrit Devanagari), phaṭ (Sanskrit Romanization), destroy) that appear to be jumping and breaking, emitting flames that burn all harmful things. This offering is the offering of objects to the five senses, so flowers are not needed. Offering a lamp in the realm of the eyes is not necessary.
61-63-17b
During praise, 'body color bluish-gray, skeletal form' means emaciated and thin. In the praise, although the vajra appears, it does not appear during the generation of the deity, which indicates that the object to be subdued is uncertain, and this is not contradictory. During recitation, the source of the rays of light is the seed syllable ཧཱུྃ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), seed syllable) at the center of the tongue vajra. From there, red rays of light emanate like iron hooks, hooking the life syllables of the eight classes of beings and placing them on the vajra seat. Placing a vajra cross on the heads of the eight classes of beings, preventing them from moving, is what is meant by suppression. The short mantra is: ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམསཿ (Tibetan) 'Om Loktri Pala Nan Be Tum'. It is explained as: 'Take the life of the Lord of the World, extract the heart, destroy the mind, devour!'. The long razor sharp mantra is: ཨཱོྃ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན་རྦད་ཐུམས༔ ས་ག་པཱ་ཤ་ནན་རྦད་ལིང་ (Tibetan) 'Om Loktri Pala Nan Be Tum, Saga Pasha Nan Be Ling'. If this mantra cannot subdue, then the previous mantra needs to be added according to the situation. These mantras can be omitted when doing empowerment. In practical application, it is necessary to understand the specific situation. Because these cannot be summarized by simple records, it is necessary to refer to the complete text to determine all the details. 'The materials for the torma' refers to rice, etc. There are three types of torma: the empowerment torma made of special materials, the torma for inviting the peaceful form of the rishi, and the offering torma to the deity and the rishi. All three tormas are placed on a white torma plate, and the food for the eight classes of beings is placed in one container.
61-63-18a
The Brahmin thread is a symbol that Brahmins always wear on their bodies. The mark of the Brahmin who was previously a lama was cut off, which explains the flow of maturing karma. In the case of making it clear and stable, clapping is also done to show approval. The instructions for the torma empowerment before...

--------------------------------------------------------------------------------

གྲིན་གསང་སྒྲུབ་ལ་བཀོད་པ་ལྟ་བུས་རིགས་འགྲེ། དྲག་སྔགས་བཟླ་དུས་ཀྱི་དམིགས་པའི་གནད་སྤྱི་ཙམ་ནི། ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྭ་རྩེའི་ཕཊ་རྣམས་བསྐུལ་བས། ཕཊ་དགུ་ལས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གསེར་གཞོབ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། མདུན་དུ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་པའི་གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེ་ལ་ཕོག་པས་ཚེག་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་མོས་ཤིང་། དམོད་མོའི་ཐལ་རྡེབ་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། རང་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའི་ཕྱག་ཐ་མ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་རི་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་མཐིལ་གཉིས་ཉི་ཟླ། སོར་མོ་རྣམས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་བསམས་ནས་ཐལ་མོ་བརྡབ་པས་གནོད་བྱེད་རྣམས་བར་དུ་བཅར་ཏེ་ཤ་ཆོམ་ཁྲག་ཆོམ་དུ་སོང་བ་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཟོས་པར་བསམ་པའོ།། ༣༥ ནཱ་ག་རཀྴར་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བབས་འབྲེལ་ཡང་རྒྱུན་དུ་འབྲུ་དཀར་པོ་རང་གིས་མཛད། དྲག་གཏོར་གྱི་ལུགས་བྱེད་ན། དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་སྤྱི་འགྲོ་དམར་པོ་ལྟོ་ནག་ཅན་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། དཀར་གཏོར་ཆ་ལྔའི་དང་པོ་གསུམ་གཏོར་ཅོག །བཞི་པ་དཀར་ཟླུམ་སྤྱི་
61-63-18b
འགྲོ། ལྔ་པ་ཟླུམ་པོ་རྒྱབ་ཡོལ་ཅན་རིལ་བུ་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པ། འཇིག་རྟེན་འདས་མ་འདས་ཀྱི་མཚམས། ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ཉིད་ཀླུ་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཀླུའི་སྲིན་པོར་བཞེངས་པས་ན། ངོ་བོ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ཀྱང་རྣམ་པ་ཚུལ་བསྟན་ཙམ་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་རྣམ་པར་གནང་བའི་དོན། བླ་མ་མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ལོངས་སྐུའི་ཆས་ཅན་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པ་སྟེ། གཏོར་མའི་ལྷ་ཡི་སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། ཞེས་པ་དེ་ཀའོ། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ནི་ཡི་གེ་བཞི་པ་བཟླ་སྐབས་འོད་སྣ་ལྔ། དྲག་སྔགས་བཟླ་སྐབས་མེ་འོད་སྣ་ལྔ། ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་ཀླུ་གཏོར་རྣམས་མཐར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕུལ་བས་ཆོག །ཆོས་སྐྱོང་དགོས་དམིགས་མེད་པས་སྤྱི་གཏོར་གྱི་ཡོང་། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་མགལ་མེ་ལྟར་བསྐོར་ལུགས་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་སླར་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པའི་དམིགས་པ་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བའོ། །གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་བཀོད་ནས། དབང་ལེན་དུས། སློབ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཞེས་འབྱུང་བ་ཡིག་སྐྱོན་ཏེ། ཡིག་རྙིང་རྣམས་སུ་བླ་མའི་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། དབང་ལེན་ཡུལ་རིགས་བདག་གི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལས་སོ། །བཟླས་ལུང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་
61-63-19a
སྤྲོ་བསྡུ་བྱེད་པ་སྔར་བཤད་རྣམས་ད

【现代汉语翻译】
以如 Grin Sangdrub（名称）中所述的方式解释类别。持诵忿怒真言时的观想要点大致如下：舌头金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）中心的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒，激发了角尖的呸字（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：呸）。从九个呸字中发出火的火花，如燃烧的陨石金刚般的光芒，击中前方被十字架压制的所有有害之物，伴随着‘策’的声音，就像根和茎被火烧毁一样，观想它们化为灰烬。
降伏手印的观想是：自己显现为愤怒金刚，两只手变成如金刚岩山般，两个手掌中心是日月，手指被观想为九头铁蝎子，拍打双手时，所有有害之物都被夹在中间，变成肉酱血酱，观想这些被罪人们吃掉。
关于 Naga Raksha（龙魔）的黑豆食子，通常使用白豆。制作忿怒食子的方法是：形状为三角形，通用红色，腹部为黑色，用特殊的物品装饰。白色食子分为五种，前三种是食子杯。第四种是白色圆形，通用。第五种是圆形，带有背板，加入药丸和龙药。‘世间超越与非超越的界限’的意思是：薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，梵文天城体：भगवान，梵文罗马拟音：bhagavān，汉语字面意思：薄伽梵）文殊菩萨（藏文：འཇམ་དཔལ་དབྱངས།，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：文殊菩萨）为了调伏龙族，化现为龙的克星龙魔，因此，本体超越世间，但仅仅是为了示现，才以世间的形象出现。
上师不动佛（藏文：མི་བསྐྱོད་པ།，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：Acala，汉语字面意思：不动）是报身装束，手持金刚铃，也就是食子神的头顶是上师金刚持（藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་།，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：金刚持）。持诵四字明咒时，咒语的光芒是五种颜色；持诵忿怒真言时，是火焰的五种颜色。护法、地神和龙食子最后都供奉在外面即可。因为护法没有特定的目的，所以可以使用通用食子。前生观想时，光芒的放出和收回像旋转的火把一样，方法是：从自生的心间种子字（藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）发出光芒，激发前生者的心续。光芒再次收回，融入自己，这种观想就像旋转的火把一样。
将食子观想为本尊，在头顶的上师金刚持的三处放置三个字（藏文：གསུམ་བཀོད།，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：trikāya，汉语字面意思：三身）。在灌顶时，‘从弟子的额头’这句话是笔误，旧的文本中写的是‘从上师的额头的嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）’。灌顶的对象是传承持有者，即自己的上师金刚持。在念诵传承时，上师和弟子都观想为本尊，心间的咒鬘放出和收回，如前所述。

【English Translation】
Explain the categories as described in Grin Sangdrub (name). The key points of visualization when reciting wrathful mantras are roughly as follows: The light from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the center of the tongue vajra (藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：vajra) stimulates the Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ) at the tip of the horn. From the nine Phaṭ, sparks of fire emanate, like molten gold of burning meteorite vajra, striking all harmful things suppressed by the cross in front, accompanied by the sound 'Tse,' visualizing them being reduced to ashes as if the roots and stems were burned by fire.
The visualization of the subjugation mudra is: Manifest yourself as the wrathful vajra, with both hands transformed into vajra rock mountains, the centers of the two palms as the sun and moon, and the fingers visualized as nine-headed iron scorpions. When clapping the hands, all harmful things are caught in between, turning into minced meat and blood, visualizing these being eaten by the sinners.
Regarding the black bean Torma of Naga Raksha (Dragon Demon), white beans are usually used. The method of making wrathful Torma is: The shape is triangular, the common color is red, the belly is black, and it is decorated with special items. The white Torma is divided into five types, the first three are Torma cups. The fourth is a white circle, common. The fifth is round, with a back panel, with pills and dragon medicine added. 'The boundary between the mundane and the transcendent' means: The Bhagavan (藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས།，梵文天城体：भगवान，梵文罗马拟音：bhagavān，汉语字面意思：Bhagavan) Manjushri (藏文：འཇམ་དཔལ་དབྱངས།，梵文天城体：मञ्जुश्री，梵文罗马拟音：Mañjuśrī，汉语字面意思：Manjushri), in order to subdue the dragons, manifested as the dragon nemesis, the Dragon Demon. Therefore, the essence transcends the mundane, but only to demonstrate, it appears in the form of the mundane.
Guru Akshobhya (藏文：མི་བསྐྱོད་པ།，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：Acala，汉语字面意思：Immovable) is in Sambhogakaya attire, holding a vajra bell, which is the same as the Guru Vajradhara (藏文：རྡོ་རྗེ་འཆང་།，梵文天城体：वज्रधर，梵文罗马拟音：Vajradhara，汉语字面意思：Vajradhara) on the crown of the Torma deity. When reciting the four-syllable mantra, the light of the mantra is five colors; when reciting the wrathful mantra, it is the five colors of flame. The Dharma protectors, earth deities, and dragon Torma are all offered outside at the end. Because Dharma protectors do not have a specific purpose, a common Torma can be used. During the front generation visualization, the method of emitting and retracting light like a rotating torch is: Light emanates from the seed syllable (藏文：ས་བོན།，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：seed) in one's own heart, stimulating the mindstream of the front generation. The light is retracted again, merging into oneself, this visualization is like a rotating torch.
Visualize the Torma as the deity, and place three syllables (藏文：གསུམ་བཀོད།，梵文天城体：त्रिकाय，梵文罗马拟音：trikāya，汉语字面意思：three places) at the three places of the Guru Vajradhara on the crown. During the empowerment, the phrase 'from the forehead of the disciple' is a typo, the old text says 'from the Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) on the forehead of the Guru.' The object of empowerment is the lineage holder, that is, one's own Guru Vajradhara. During the recitation transmission, both the Guru and the disciple are visualized as the deity, and the mantra garland in the heart emits and retracts, as mentioned before.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འདྲ། བསྟོད་པའི་ནང་ན། བཱ་སུ་རིགས་དྲུག་ཟེར་བ། གཡུལ་ཟློག་སོགས་སུ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། ཀླུ་ཕྲན་བརྒྱད། རིགས་བཞི། བཱ་སུ་རིགས་དྲུག །ཅེས་འབྱུང་བས་དམངས་གདོལ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་ཀླུ་རིགས་བཞིའི་སྟེང་དུ་བསྣོན་པ་མ་ཡིན་པར། བཱ་སུ་ཀི་བོད་སྐད་དུ་ནོར་རྒྱས་ཡིན་པས་དེའི་རིགས་ཀྱི་ཀླུ་རིགས་དྲུག་ཡོད་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལས་རྣམ་དབྱེའི་རྟོག་པ་ཆོད་པ་མ་བྱུང་།། ༣༦ མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོས་འབྱུང་ནི། ལོགས་མདུན་བསྟན་དགོས་པའི་དམིགས་བསལ་ཡོད་པ་འགའ་རེ་མ་གཏོགས། འདིའི་མཚོན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བའི་ཆོས་འབྱུང་རྣམས་ཟུར་མདུན་བསྟན། འདི་དག་ལ་ཚོམ་བུའི་མེ་ཏོག་ཀྱང་ཁྲག་གིས་སྦགས་པའི་འབྲུ་ནག་གིས་མཛད། ཡུམ་གྱི་སྦྲུལ་ནག་འཕྱང་འཕྲུལ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཐོད་པས་བརྒྱན་པ་ནི། བྲིས་རྒྱུན་དུ་བརླ་གཉིས་ལ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཐོད་པ་དང་། དེ་ལས་དཔྱངས་པའི་སྦྲུལ་གྱི་འཕྱང་འཕྲུལ། ལས་མགོན་ཡང་བཞེངས་པའི་དོར་སྟབས། གཟའ་བདུད་ཀྱི་མགོ་བོ་དགུ་ཞལ་ཁྲ་མི་མཛད། མགོན་པོའི་སྔགས་རྣམས་རྒྱུན་དུ་བསྙེན་པ། ཉེ་བསྙེན། སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླ་བ་ལས་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་སྔགས་ཉིད་བཟླ་བར་མཛད། བཟླས་ལུང་ལ་རྗེས་སུ་བཟླས་པའི་ལུང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལུང་། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །ཞེས་པ་གཉིས་མ་གཏོགས་ཕལ་
61-63-19b
ཆེར་ལ་དམ་བཅའི་ལུང་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ། བྱེད་ན། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་གཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས་འདིའི་སྔགས་ཅི་ནུས་རེ་བཟླ་བར་དམ་བཅའ་ལགས་སོ། །ཞེས་པའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་འཇུག་པའོ། །དབང་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཟུར་དུ་བཤམས་པ་མེད་པས་ནང་མཆོད་ཀྱི་འཐུས། ཙན་དན་གྱི་བེང་ནི། དབྱིབས་གྲུ་བཞི་སྟོད་སྨད་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་སྒོ་ཁྱིམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན་རྩེར་ནོར་བུས་བརྒྱན་པ། སྤྲོ་ན་མཚོན་ཆ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གཏད་ནས་གདབ་པ་ཡིག་རྙིང་ལས་ཤེས། ཞེས་པ་ནི། རལ་གྲི། ཏི་རའི་བེང་། རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཕུར། ཐོད་ཁྲག །མདུང་རྣོན་གཡང་གཞི་དཔྱངས་པ། སྦྲུལ་ཞགས། ཙ་མ་ར། ཡུངས་དཀར། གུ་གུལ། རི་རབ་རྒྱ་གྲམ། མེ་ཕུང་། མདའ་གཞུ་རྣམས་རིམ་པར། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རལ་གྲི་ཆེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་གིས་སྟེར་བ་གཙང་ཤོད་པའི་དབང་ཆོག་སོགས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་ལགས། བཀའ་བསྒོའི་ངག་འདོན་འདི་ལས་རྒྱས་པ་བྱེད་ཚུལ་ནི། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་སོགས་བརྒྱུད་པའི་བཤར་བཏོན་རྗེས། བར

་དུ་བྱོན་པའི་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་དང་དམ་
61-63-20a
ལས་མ་འདའ་བར། སྤྱིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་འདིའི་སྡང་བའི་དགྲ་ཐུལ། གནོད་པའི་བགེགས་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འགྲོགས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ། གཏོར་དབང་སྐབས་རྟེན་གཏོར་ཡོད་ན་དེས་བསྐུར་བ་དགོས་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་བསྒུལ་བསྐྱོད་བྱས་པར་འགལ་བ་ཅི་ཡོད། རྟེན་གཏོར་དངོས་མིན་ཡང་ལྷར་བསྐྱེད་པས་དེ་དང་ཚུལ་འདྲ།། ༣༧ གཏེར་མགོན་ཕྱག་བཞི་པའི་མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་ཡང་དབྱིབས་དཔལ་གཏོར་རང་ཡིན། རྒྱབ་ཀྱི་གིང་སྡེ་བཞི་གྲུ་
61-63-20b
གསུམ་བཞི་སྒྲིག །ཧེ་རུ་ཀའི་ཅོད་པན། ཞེས་པ་སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་གི་ཚུལ་ཏེ། ཆེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དམ་གཞག་སྐབས། ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་སྟེ། ཕྱིར་མི་སྟོན་པ་དམ་ཚིག་མེད་པས་མཐོང་དོགས། བསད་པའི་ཤ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཤི་བ་མ་ཡིན་པ། གཙོ་བོ་དང་ཡབ་ཡུམ་སྦྲེལ་མའི་སྔགས་གཉིས་སོ་སོར་བཟླ་བ་ཡིན་པས་སྔགས་ཕྲེང་ཡང་སྐབས་ཐོབ་ཀྱིས་བསྐོར་བས་ཆོག །འཁོར་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀར་བསྐོར་དགོས། གཏོར་དབང་བསྐུར་སྐབས་གཡས་སུ་བཀོད་པའི་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་བཙུག་པ་དེ་ཀས་ཆོག །རྐྱེན་སེལ་གཏོར་དབང་ཙམ་ལའང་གཏོར་དབྱིབས་སོགས་དེ་བཞིན་ནོ། །ཐུན་མོང་མིན་པའི་དབང་བསྐུར་སྐབས། ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སོ་སོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སློབ་མའི་སྙིང་ཀར་བསྟིམས་ནས་རྗེས་ཟློས། སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་བསྟིམ་པ་ཡང་སོ་སོའི་སྐུ་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་ཞབས་སུ་བསྟིམས་ནས་གཉིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་སྐྱོང་དུ་འཇུག །ལས་མགོན་གྱི་གཏོར་མ་དང་དམ་བསྲེ་བ་ནི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །ལྕེར་བདུད་རྩི་བླུད་དེ་ཕན་ཚུན་བསྲེ་བའོ།། ༣༨ མགོན་དཀར་གྱི་དཔལ་གཏོར་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་ཅན་གྱི་དབྱིབས་དཔལ་གཏོར་སྤྱི་འགྲོ། དཀྱིལ་འཁོར་སྣ་ཚོགས་

【现代汉语翻译】
不违背所有前来之根本上师和传承上师的教言和誓言，普遍守护佛法，赞颂三宝的功德，维护僧团和佛法的统治，积累外在的十善业，增进内在的利益和安乐，降伏凶恶之徒，帮助守持誓言者，满足渴望解脱者的愿望，成就有利他之心的事业。特别是，降伏这位金刚弟子的怨敌，摧毁作祟的邪魔，消除疾病和灾难，增延寿命和福德，成就荣耀和名声，增长权力和威严，增进佛法财富和受用，维护领地和政教，成就成就的愿望，满足事业的期望。总之，在未证得菩提之前，如同身与影般相伴，毫不懈怠地成办一切圆满的意愿和行为，就像这样。下面的内容也依此类推。在朵玛灌顶时，如果有朵玛作为所依，则需要以此来加持，随后进行与之相关的动作，这有什么矛盾呢？即使所依朵玛不是真实的，但由于被观想为本尊，因此与真实本尊无异。
关于四臂财神（gTer mgon phyag bzhi pa）：面前的供养朵玛也是吉祥朵玛的形状。后面的四部金刚橛（gIng sde bzhi）排列成三角形和四方形。‘嘿噜嘎的顶饰’（he ru ka'i cod pan），意为顶轮是本尊部主的形式，即大殊胜嘿噜嘎（che mchog）一面二臂。在立誓时，手印是五股金刚杵，因为不外示，所以没有违背誓言的顾虑。宰杀的肉不是自然死亡的动物的肉。本尊和父母双运的咒语分别念诵，因此咒鬘也可以根据情况念诵。眷属的咒语也需要在各自的心间旋转。在授予朵玛灌顶时，放置在右侧的作为本尊所依的朵玛即可。即使只是为了遣除违缘的朵玛灌顶，朵玛的形状等也与此相同。在授予不共灌顶时，事业金刚们的念诵之声从各自的心间融入弟子的心间，然后跟随念诵。融入命和智慧也是融入各自的身、心间的种子字之下，从而生起无二的证悟。事业金刚的朵玛和誓言物混合，即将金刚杵放置在头顶，将甘露喂入口中，从而相互混合。
关于白财神（mgon dkar）：带有日月装饰的吉祥朵玛的形状是常见的吉祥朵玛。坛城是多种多样的。

【English Translation】
Without deviating from the commands and vows of all the root and lineage Lamas who have come, generally protect the Buddha's teachings, praise the glory of the Three Jewels, maintain the Sangha and the kingdom of Dharma, accomplish the ten virtues of the vessel, increase the benefit and happiness of the essence, subdue the wicked, help those who keep their vows, fulfill the hopes of those who desire liberation, and accomplish the deeds of those who have a beneficial mind. In particular, subdue the enemies of this Vajra disciple or son of the lineage, destroy the obstructing demons, dispel diseases and harms, increase life and merit, accomplish glory and fame, increase power and splendor, increase Dharma wealth and enjoyment, maintain dominion and Dharma, accomplish the thought of accomplishment, and fulfill the hope of action. In short, until enlightenment is attained, accompany them like body and shadow, and tirelessly accomplish all the perfect thoughts and actions, just like that. The following also applies in the same way. During the Torma empowerment, if there is a Torma as a support, it is necessary to bless it with it, and then what is the contradiction in moving it in connection with it? Even if the support Torma is not real, it is the same as the deity because it is visualized as such.
Regarding the Four-Armed Treasure Guardian (gTer mgon phyag bzhi pa): The offering Torma in front is also in the shape of a glorious Torma. The four classes of Kila (gIng sde bzhi) in the back are arranged in triangles and squares. 'The crest of Heruka' (he ru ka'i cod pan) means that the crown of the head is in the form of the Lord of the Family, that is, the Great Supreme Heruka (che mchog) with one face and two arms. At the time of making vows, the mudra is a five-pronged vajra, so there is no fear of seeing it because there is no vow not to show it. The meat that is killed is not the meat of an animal that died naturally. The mantras of the main deity and the union of father and mother are recited separately, so the mantra garland can also be recited as appropriate. The surrounding mantras must also be rotated in their respective hearts. When bestowing the Torma empowerment, the Torma placed on the right side, which is the support of the deity, is sufficient. Even for the Torma empowerment to remove obstacles, the shape of the Torma and so on are the same. During the uncommon empowerment, the recitation of the action masters is absorbed from their respective hearts into the heart of the disciple, and then they follow the recitation. Absorbing into life and wisdom is also absorbed under the seed syllable in the body and heart of each, so that they can cultivate the non-dual realization. Mixing the Torma of the action master and the samaya substance is to place the vajra on the head and pour nectar into the tongue, so that they are mixed with each other.
Regarding White Mahakala (mgon dkar): The shape of the glorious Torma with sun and moon decorations is a common glorious Torma. The mandala is diverse.

--------------------------------------------------------------------------------

པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དཀར་པོ། མཆོད་གཏོར་ཡང་དཔལ་གཏོར་རང་བཅོས་པས་ཆོག །ཡི་གེ་ལྔ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཞེས་གཏོར་མ་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རིགས་ལྔའི་ཡི་གེ། 
61-63-21a
སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་སྔགས་མདོག་མཚུངས་པའི་དཀར་པོ་འམ། འབྱུང་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཡོན་ཏན་བསྡུ་བའི་བརྡར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་ཀྱང་མི་འགལ། ཚེ་འགུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འདོད་གསོལ་ནི། ཚེ་དབང་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ཙམ།། ༣༩ མ་ནིང་ལ། འདིར་མ་ཟད་མགོན་པོ་ཕལ་ཆེ་བའི་གཏོར་མའི་རྒྱུ་འབྲུ་ནག་ངར་མ་བཅག་པའི་རྗེན་ལ་བྱ་བ་ཤིས། ཚོམ་བུའང་འབྲུ་ནག་ལས་བྲ་སྲན་མི་དགོས། བེང་གི་སྒོ་གསུམ་ནི་སྔར་ལེགས་ལྡན་ལ་སྟོད་སྨད་ཀྱི་སྒོ་གཉིས་བྱེད་པ་ལྟར་འདིར་གསུམ་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་ཙམ་ཡིན། བུམ་པའི་བསྐུར་གནས་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔ་ལས་འོས་ཅི་ཡོད། གསུང་དབང་གི་རྫས་སྲོག་སྙིང་ནི་མགོན་པོའི་སྔགས་བྱང་། བཟླས་ལུང་ལེགས་ལྡན་དང་འདྲ་ཞིང་། དམ་གཞག་དམ་བསྲེའང་ཕྱག་བཞི་པ་ལྟར་རོ།། ༤༠ སྟག་ཞོན་ལ་འཁོར་མོན་པ་གསུམ་དང་། དེ་ལྷག་མོན་པ་དང་མ་མོ་བདུན་པོ་སྐྱུ་གུ་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བས་ཆོག །སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན། སྣོད་ཆུས་འཇིག་དུས་ཀྱི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་ཤིན་ཏུ་གནག་པ། ལྷ་མོའི་ཞོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་ཡང་ཁ་དོག་སྔོ་ནག །འདི་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཏེར་བྱོན་དང་། བཀའ་མ་སོགས་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྣང་། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡི་དམ་བསྒོམ་ཚུལ་འཕོག །ཅེས་པ་སློབ་མ་ཉིད་གསང་བདག་ལྟ་བུ་བདག་བསྐྱེད་གང་
61-63-21b
ཡིན་དེའི་དམིགས་པ་འཕོག་ནས་སྒོམ་དུ་འཇུག་པའོ། །དམ་བསྲེ་སྔགས་ནི་དམ་གཞག་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ།། ༤༡ བེང་མའི་སྐབས་སུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་མ་གཏོགས་བཟླས་ལུང་བྱིན་ཚུལ་སྟག་ཞོན་དང་འདྲ། སྟག་ཞོན་ལའང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའི་འགྲོས་འདི་ལྟར་སྦྱར་ནས་ཐོབ་པ་དེས་སྟག་ཞོན་རང་གི་སྒོས་ཆོག་གི་རྗེས་གནང་ལྟར་གཞན་ལ་བསྐུར་ཡང་མི་འགལ་ཏེ། ཆོ་གའི་འགྲོས་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལས་ངོ་བོ་གཅིག་པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།། ༤༢ སྡེ་བདུན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ། ཞེས་པ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ལྟ་བུ། གནོད་སྦྱིན་གཏོར་མར་ཏེལ་པ་ཞེས་པ་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ལ་ལོགས་ལ་ག་ཌུའི་མཆུ་འདྲ་བ་སྦྱར་བ། ནུབ་ཀྱི་རྟེན་རྫས་རི་རབ་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ། རྟེན་རྫས་དང་མཉམ་དུ་བཀོད་པའི་མདའ་དར་དང་དབང་རྫས་ཀྱི་བ་དན་མི་གཅིག་པས་བ་དན་ལོགས་སུ་དགོས། བྱང་གི་བྷནྡྷར་བཅུད་བདུད་རྩི་ཐུན་རྫས་ལྕགས་ཟངས་རྡོ་ཕྱེ་ཁྲག་སྣ་རྣམས་མ་འབྱོར་ཀྱང་ཡུངས་དཀར་ཙམ་ལ་བརྟེན་པས་ཆོག །སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་རྣམ་གསུམ་ནི། རལ་གཅིག་དགུ་མ། མཁའ་ལ་གཤ

【现代汉语翻译】
莲花八瓣中央白色，供品朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供物）也可用殊胜朵玛自行制作即可。‘由五字所生’，指生起朵玛的五部种子字。
咒鬘的光芒与咒语颜色相同的白色，或为了表示五大（藏语：འབྱུང་ལྔ་）五智（藏语：ཡེ་ཤེས་ལྔ་）的功德汇集，观想成各种颜色也不相违背。在勾召寿命之后，祈愿词只需：‘祈请寿命自在怙主及其眷属赐予不死寿命的成就。’即可。关于第三十九尊玛宁（藏语：མ་ནིང་ལ།），不仅此尊，大多数怙主的朵玛供品，使用未经碾磨的生黑青稞为佳。荟供品也用黑青稞，不需要小豆。瓶的三个门，如同以前的列登（藏语：ལེགས་ལྡན་）尊者，上下两个门，这里做成三个门的区别而已。宝瓶的安住处，除了顶轮的五处，还能有什么更好的呢？语灌顶的物品，命心是怙主的咒语字轮。念诵传承与列登尊者相同。誓言安立和誓言守护也如四臂怙主一样。关于第四十尊骑虎者（藏语：སྟག་ཞོན་ལ།），眷属有三个门巴（藏语：མོན་པ་）和剩余的门巴以及七个妖女（藏语：མ་མོ་བདུན་པོ་），用少量芥子围绕即可。身色如末劫的云，像水灾时的雨云一样非常黑。明妃的坐骑铁色野驴也是青黑色。此尊的近修、修持、事业三法的口诀，有香冲（藏语：ཞང་ཁྲོམ་）的伏藏出土，以及噶玛（藏语：བཀའ་མ་）等传承不断。自身生起为本尊的观想方式是转移。意思是将弟子自身生起为何本尊，就将观想重点转移到该本尊上，令其修持。誓言守护咒就是誓言安立的咒语。
关于第四十一尊奔玛（藏语：བེང་མའི་），除了念诵的咒语有所不同外，念诵传承加持的方式与骑虎者相同。骑虎者也可以按照这种后授权仪轨的方式获得，这样即使将骑虎者自己的特殊仪轨后授传给他人也不相违背，因为仪轨的行持方式不同，但体性是一样的。关于第四十二尊七部众（藏语：སྡེ་བདུན་ལ།），坛城是三角交错的坑。如同法源（藏语：ཆོས་འབྱུང་）交错一样。财神朵玛中的‘得巴’（藏语：ཏེལ་པ་）是指朵玛是三角形的，侧面有像嘎达（藏语：ག་ཌུ）鸟喙一样的装饰。西方的供品是须弥山四大部洲。供品和一起摆放的箭幡和权杖的旗帜不一样，所以旗帜需要单独摆放。北方的班杂（藏语：བྷནྡྷར་）中的精华甘露，替代品是铁、铜、石灰、血等，即使没有备齐，仅依靠少许白芥子也可以。幻化的三种妖女是：独发妖女、九母妖女、空行母。

【English Translation】
The center of the eight-petaled lotus is white, and the offering Torma (藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering) can be made by oneself. 'Arising from the five syllables' refers to the seed syllables of the five families that generate the Torma.
The light of the mantra garland is white, matching the color of the mantra, or to symbolize the gathering of the qualities of the five elements (藏语：འབྱུང་ལྔ་) and the five wisdoms (藏语：ཡེ་ཤེས་ལྔ་), it is not contradictory to visualize various colors. After invoking longevity, the prayer should simply be: 'I beseech the Lord of Longevity and his retinue to grant the accomplishment of immortal life.' Regarding the thirty-ninth deity, Maning, not only this deity, but for most protectors, it is auspicious to use raw black barley that has not been ground for the Torma offering. The Tsog offering should also be made of black barley, without the need for beans. The three doors of the vase are different from the previous Legden, where there were two doors, upper and lower; here, there are three doors. As for the dwelling place of the vase, what could be better than the five places of the crown chakra? The substance for the speech empowerment is the life-heart, which is the protector's mantra wheel. The recitation lineage is the same as Legden, and the oath-taking and oath-keeping are also like the four-armed protector. Regarding the fortieth deity, Tiger Rider (藏语：སྟག་ཞོན་ལ།), the retinue consists of three Monpas (藏语：མོན་པ་), the remaining Monpas, and the seven Matriarchs (藏语：མ་མོ་བདུན་པོ་), surrounded by a small amount of mustard seeds. The body color is like the clouds at the end of an era, extremely dark like the rain clouds during a flood. The consort's mount, the iron wild donkey, is also bluish-black. The instructions for the approaching, accomplishment, and activity practices of this deity are found in the treasures revealed by Shang Trom (藏语：ཞང་ཁྲོམ་), and the Kama (藏语：བཀའ་མ་) lineage continues unbroken. The method of visualizing oneself as the Yidam is transference. This means that whatever Yidam the student generates themselves as, the focus of visualization is transferred to that Yidam, causing them to practice. The oath-keeping mantra is the mantra of oath-taking.
Regarding the forty-first deity, Bengma (藏语：བེང་མའི་), except for the difference in the mantra to be recited, the manner of bestowing the recitation lineage blessing is the same as Tiger Rider. Tiger Rider can also be obtained by applying this post-empowerment ritual, so even if the post-empowerment of Tiger Rider's own special ritual is transmitted to others, it is not contradictory, because although the manner of performing the ritual is different, the essence is the same. Regarding the forty-second deity, the Seven Classes (藏语：སྡེ་བདུན་ལ།), the mandala is a triangular intersecting pit, like the intersecting Dharmadhatu (藏语：ཆོས་འབྱུང་). 'Delpa' (藏语：ཏེལ་པ་) in the wealth deity Torma refers to the Torma being triangular, with a decoration on the side resembling the beak of a Garuda (藏语：ག་ཌུ) bird. The western offering is Mount Meru and the four continents. The arrow banner and the flag of the scepter placed together with the offering are not the same, so the flag needs to be placed separately. The essence nectar in the northern Bhanda (藏语：བྷནྡྷར་), the substitutes are iron, copper, lime, blood, etc., even if they are not all prepared, it is sufficient to rely on a small amount of white mustard seeds. The three emanated Matriarchs are: the One-Haired Matriarch, the Nine Mothers Matriarch, and the Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་གཅིག་མ། མཐིང་ནག་གཅེར་བུ་དབུ་དགུ་མ་གསུམ་འདྲ་སྟེ། དེ་གསུམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་གསང་རྒྱུད་ལེའུ་ཉེར་དགུ་པར་ཡོད། སྦྱོར་སྒྲོལ་སྲོག་གཅོད་ཀྱི་གིང་གསུམ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ། རྡོ་རྗེ་གསུང་སྒྲོལ་མ་གསུམ་སྟེ། གསུམ་ཀ་སྨུག་ནག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུའམ་ཕུར་བུ་གཡོན་
61-63-22a
ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། ཏྲཀྴད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དུག་སྡོང་ནི། དུག་གི་ཤིང་སྡོང་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་ཡོད་པ་ཞིག་བྲིས་རྒྱུན་ལ་འབྱུང་། སྲོག་སྒྲུབ་མ་བྲིས་རྒྱུན་ལ་ཁྲོ་མོ་རང་བྲི། སྲོག་སྒྲུབ་མའི་མངོན་རྟོགས་དང་བསྟོད་པ་ཕྱག་མཚན་མི་མཐུན་པ་བྱུང་ཡང་། འདི་རིགས་སྔགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་ལུགས་ཏེ་འགལ་བར་མི་བསམ། གཟའ་ལ་ཞལ་མདོག་ལས་འབྲེལ་ལྟར་གནང་ཡང་མི་འགལ། འོན་ཀྱང་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཏུ། དབུ་དགུ་དབུས་གསུམ་མཐིང་། གཡས་གསུམ་དམར་ནག །གཡོན་གསུམ་ལྗང་ནག་ཏུ་གསུངས། སྔགས་སྲུང་མའི་བསྟོད་པར། ཤིན་ཏུ་བཟོད་དཀའི། ཞེས་པ་ཡིག་སྐྱོན་ཏེ། ངེད་རང་གི་ཤོག་སེར་དང་། བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཏུ་འང་། ཤིན་ཏུ་གསོད་པ། ཞེས་འབྱུང་བ་གསོད་པའི་ལས་ལ་ཤིན་ཏུ་རྔམས་པའི་དོན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲོག་ལ་དགྱེས་ཕྱིར། ཞེས་པའང་འགྱེད་ཕྱིར། ཀུན་མཁྱེན་པའི་སྡེ་ལྔའི་ལས་བྱང་དུ། སྲོག་ལ་རྦད་ཕྱིར། ཞེས་འབྱུང་། བཟླས་པའི་སྐབས་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག་ནི་ཏྲག་ཡིག་སོགས་སོ། །སྔགས་སྲུང་མའི་མཚན་རཀ་གདོང་མ་ནི། རཀྴ་སྲིན་པོ་སྟེ། སྲིན་མོའི་གདོང་ཞེས་པའོ། །ཡི་དམ་དུ་སྒྲུབ་ཚུལ་སོགས་རྩ་བའི་ཡིག་རྙིང་རྣམས་སུ་གཟིགས་པས་མཁྱེན་པ་ལགས། འདིའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སྐབས་རྣམས་སུའང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བཞིན་པ་ཡིན། བ་དན་དང་རུ་མཚོན་གནད་གཅིག་པར་
61-63-22b
བཤད་པའང་མང་དུ་འབྱུང་། ཐུན་རྫས་གཏོད་པའི་གོང་དུ་ལིངྒ་ལ་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་བསྟིམ་ཡང་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཚེ་མཛད། ཁྱབ་འཇུག་གི་དབང་ཚིག་ལ་ཕྱག་མཚན་མདའ་གཞུ་མ་བྱུང་བ་དབང་ཚིག་འདི་བསྟོད་ཚིག་བསྒྱུར་ནས་གནང་བས། ཕྱག་བཞི་མདའ་གཞུ་རལ་གྲི་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །ཞེས་པའི་ཚིག་ཟུར་ཉམས་པ་འདྲ། ཏྲཀྴད་ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ནི། བི་མ་སྙིང་ཐིག་ཏུ། ཞྭའི་མགོན་པོ་གྲི་ཐོད་ཅན་ནམ་བྲེས་ཐག་ཅན་དུ་གྲགས་པ་དེ་ཡིན་པས་སྙིང་ཐིག་རང་གི་གཏེར་སྲུང་ལགས།། ༤༣ སྙིང་ཐིག་སྔགས་སྲུང་མའི་དབང་གཏོར་མོ་རྒྱུད་དཔལ་གཏོར་གྱི་དབྱིབས། དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ཕྱག་མཚན་དམ་ཚིག་གི་གཎྜི་ནི་དབྱིབས་སྤྱི་དང་འདྲ། ཞབས་གཉིས་བཞུགས་པའི་རོལ་སྟབས། འཁོར་གྱི་ཕྱག་མཚན་གསལ་ཤིང་ནི། བྲིས་ཆ་འགར་དཔལ་འབར་བྲིས་པ་སྣང་ཡང་ཞིང་དབྱུག་འཐད། གཞན་དོན་ཕེར་བའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་གནང་ཐུན་མིན་གྱིས་ལུགས་སུ་བསྐུར་དགོས་པས། ཐུན་མོང་བ་ཙམ་ཐོབ་པས་ཐུན་མིན་གྱི་ལུགས

【现代汉语翻译】
欧格吉玛（og cig ma，名称）。 玛钦格切布（mthing nag gcer bu，深蓝色裸体），有九个头，类似于三个头。这三个头的显现证悟在《秘密续》第二十九品中有记载。结合、解脱、断命的三金（ging gsum，三种神灵）是：多杰旭卓玛（rdo rje shugs sgrol ma，金刚力解脱母）、多杰卓玛（rdo rje sgrol ma，金刚解脱母）、多杰松卓玛（rdo rje gsung sgrol ma，金刚语解脱母）。这三位都是深紫色黑色，右手拿着铁钩或金刚橛，左手拿着颅碗盛血。扎恰（trak+shad）的法器毒树是：一种有蓝色花朵的毒树，常见于绘画传统中。绘制肖像时，通常将索珠玛（srog sgrub ma，生命成就母）画成忿怒相。虽然索珠玛的显现证悟、赞颂和法器各不相同，但这被认为是不同咒语修持者的传统，不应视为矛盾。虽然诸星曜的面色根据业力关系而定，但这并不矛盾。然而，在上师扬提（bla ma yang tig）中，记载九个头，中间三个是深蓝色，右边三个是红黑色，左边三个是绿黑色。在赞颂咒语守护母的颂词中，“极其难以忍受”是笔误。在我们的黄纸和上师扬提中，都写着“极其杀戮”，意思是她对杀戮的行为极其凶猛。同样，“因为她喜欢生命”也应改为“为了施舍”。在昆钦巴（kun mkhyen pa，全知者）的五部事业仪轨中，写着“为了诅咒生命”。念诵时，每个本尊的种子字是扎字等。咒语守护母的名字拉嘎东玛（raka gdong ma）是：拉恰（rak+sha，罗刹），意思是罗刹女的面孔。关于如何在依当（yi dam，本尊）中修持等，请参考根本古籍，您就会明白。即使在授予此咒语的许可时，上师和弟子都应观想为依当。关于旗帜和军旗具有相同意义的说法也很多。在制作托物之前，通常会进行林伽（linga，食子）的观想、生起和融入，但在详细的仪式中才会这样做。关于卡卓（khyab 'jug，遍入天）的灌顶词中没有出现弓箭，是因为这个灌顶词是从赞颂词翻译过来的。因此，‘四臂持弓箭、宝剑和胜幢’这句话的含义似乎有所减损。扎恰（trak+shad）的兄妹是：在《维玛心髓》（bi ma snying thig）中，被称为‘戴帽子的贡布（zhwa'i mgon po，护法）’，手持刀和颅碗或绳索，是心髓本身的护法。
第四十三，心髓咒语守护母的灌顶朵玛（gtor ma，食子）形状类似于荣巴朵（rgyud dpal gtor，续部光辉朵玛）的形状。央吉玛姆（dbyings kyi ma mo，虚空母）的法器，誓言甘地（dam tshig gi gaN+Di，誓言杵）的形状与普通形状相似，双腿以嬉戏的姿势坐着。眷属的法器是明亮的树木：虽然在一些绘画中，它被画成燃烧的光芒，但画成田杖更合适。对于那些有能力帮助他人的学生，应该按照独特的传统授予许可。仅仅获得共同的许可并不意味着获得了独特的传统。
种子字：ཏྲཀྴད། (藏文), त्रक्षद् (梵文天城体), trakṣad (梵文罗马拟音), 凶猛
种子字：རཀྴ། (藏文), रक्ष (梵文天城体), rakṣa (梵文罗马拟音), 守护

【English Translation】
Og Cig Ma (name). Maching Gcer Bu (deep blue naked), has nine heads, similar to three heads. The manifestation realization of these three heads is recorded in the 29th chapter of the 'Secret Tantra'. The three Ging (three deities) of union, liberation, and life-cutting are: Dorje Shuk Drolma (Vajra Force Liberating Mother), Dorje Drolma (Vajra Liberating Mother), and Dorje Sung Drolma (Vajra Speech Liberating Mother). All three are dark purple-black, holding an iron hook or vajra stake in their right hand and a skull cup filled with blood in their left hand. The attribute of Trakshad is a poisonous tree: a poisonous tree with blue flowers, which is common in painting traditions. When drawing a portrait, Srog Sgrub Ma (Life Accomplishing Mother) is usually depicted as wrathful. Although the manifestation realization, praise, and attributes of Srog Sgrub Ma are different, this is considered to be the tradition of different mantra practitioners and should not be regarded as contradictory. Although the complexions of the planets are determined according to karmic relationships, this is not contradictory. However, in Lama Yangtig, it is recorded that the nine heads, the middle three are deep blue, the right three are red-black, and the left three are green-black. In the praise of the mantra guardian mother, 'extremely difficult to endure' is a clerical error. In our yellow paper and Lama Yangtig, it is written 'extremely slaughtering', meaning she is extremely fierce in the act of slaughtering. Similarly, 'because she likes life' should be changed to 'in order to give alms'. In Kunkhyenpa's five-part activity ritual, it is written 'in order to curse life'. During recitation, the seed syllable of each deity is the Trak syllable, etc. The name of the mantra guardian mother, Raka Dongma, is: Raksha (Rak+sha, Rakshasa), meaning the face of a Rakshasi. Regarding how to practice in Yidam, please refer to the root ancient books, and you will understand. Even when granting permission for this mantra, both the guru and the disciple should visualize themselves as Yidam. There are also many statements that flags and banners have the same meaning. Before making offerings, the visualization, generation, and absorption of Linga are usually performed, but this is only done in detailed rituals. The reason why bows and arrows do not appear in the empowerment words of Kagyabjuk is because these empowerment words were translated from praise words. Therefore, the meaning of the phrase 'four arms holding bows and arrows, swords, and victory banners' seems to have been diminished. The siblings of Trakshad are: In the 'Vima Nyingthig', they are called 'the Gonpo with a hat', holding a knife and skull cup or a rope, and are the guardians of the Nyingthig itself.
43rd, the shape of the empowerment Torma of the Heart Essence Mantra Guardian Mother is similar to the shape of the Rongba Tor (Continuum Splendor Torma). The attribute of Yangkyi Mamo (Space Mother), the vow Ganti, is similar to the general shape, with both legs sitting in a playful posture. The attribute of the retinue is a bright tree: although in some paintings it is painted as a burning light, it is more appropriate to paint it as a field staff. For students who are able to help others, permission should be granted according to a unique tradition. Merely obtaining common permission does not mean obtaining a unique tradition.
Seed Syllable: ཏྲཀྴད། (Tibetan), त्रक्षद् (Sanskrit Devanagari), trakṣad (Sanskrit Romanization), fierce
Seed Syllable: རཀྴ། (Tibetan), रक्ष (Sanskrit Devanagari), rakṣa (Sanskrit Romanization), protect

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐུར་ཆོག་མིན་གྱི་ཐུགས་དོགས་མ་དགོས།། ༤༤ རང་བྱུང་མའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཕྱི་གནམ་ལྕགས་དང་ནང་ཐོད་མཁར་ཉིས་རིམ་གྱི་རྣམ་པ། འཇིག་རྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་རྟ་བབས་མི་བྱེད་པའི་ལུགས་ལྟར་ཆོས་སྐྱོང་གི་རྟེན་རྣམས་ལའང་རྟ་བབས་མ་བྱས་པ་མང་མོད། མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། ཕྱག་བཞི་པ་བཞིན་ནོ། །
61-63-23a
དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ཞེས་པ། མགྱོགས་པའི་བང་། མྱུར་བའི་རྩལ། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཤུགས་ཏེ་རྐང་པའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའོ། །ཡང་ན། རྫུ་འཕྲུལ། མྱུར་མགྱོགས། རླུང་གི་གཤོག་པ་ཅན་ཞེས་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བསེ་སྒ་དམར་པོར་སྒ་གཉིས་ཟློས་པ་ཡིག་སྐྱོན། དུས་བཞིའི་ལྷ་མོ་ནི། སྐྲ་གསེབ་ནས་སྤྲོས་པའི་སྤྲུལ་གཟུགས་ཙམ་ཡིན་པས་སྤྱི་འགྲོ་གནང་བས་ཆོག་པ་འདྲ། གོ་ཟུ་ཞེས་པ་གོས་རང་གི་མིང་། སྙན་གཡས་གཡོན་ན་སྦྲུལ་དང་སེངྒེ། ཞེས་པ་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་སྟེ། སྤྱི་ལྟར་གཡས་ལ་སེང་གེ་དང་གཡོན་ལ་སྦྲུལ། བཙན་སྐྱིལ་ནི། ཞབས་གཡོན་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བའི་རོལ་སྟབས་ལྟ་བུ། ལྕགས་ཀྱི་དྲྭ་བ་ནི། ལྕགས་སྐུད་སྦྲེལ་བའི་དྲྭ་བའི་སྣོད། མཚོན་ཆ་ལྔ་ལས་ཤོ་རྡེའུ་དཀར་ནག་དང་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་འདིར་མི་འབྱུང་བས་ཆད་པའི་ཐུགས་དོགས་མི་དགོས། དུད་སོལ་མ་དང་རང་བྱུང་མ་སོགས་ལ་རྗེ་མོ་དང་། དམག་ཟོར་མར་ཁོལ་མོ་རེ་མ་ཏཱི་ཟེར་བ་ཁུངས་མ་ལས་འབྱུང་ཞིང་། བཞོན་པ་རང་ལ་མཐའ་གཅིག་པའི་ངེས་པ་མ་མཆིས། ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་རྫས་འདི་དག་གཞུང་དུ་ཤིང་ལོ་སར་མ་ལྷུང་བ་དམག་དུས་མགོ་བཅད་པ་སར་མ་ལྷུང་བ་ལ་འདོད་པ་ཡོད།མཆན།ལ་བརྟེན་ནས་ལས་སྦྱོར་བྱེད་རྒྱུ་སོགས་བཤད་དེ། ད་ལམ་དཔེ་ཆ་མ་འབྱོར་བས་ཞིབ་ཆ་མ་ཐུབ། གྲི་སྙིང་ནི་ལས་ཀྱིས་ཤི་བ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། གློ་བུར་དུ་བསད་པ་དྭངས་མ་མ་བསྡུས་པས་
61-63-23b
ནུས་པ་ཆེ། ནལ་བུ་ནི་བྱིས་པའི་རོ། ས་ལེ། ཤེལ་གོང་། ཙ་ར་ཞེས། འབྲི་ལུག་རའི་བརྡ་རྙིང་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་བཤད་རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་མཐོང་། ལུས་ལ་ཏིལ་མར་བཀུས་པའང་དུད་སོལ་མ་སོགས་རེ་ཏཱི་ཐམས་ཅད་ལ་འབྱུང་། དབང་བཤད་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་གདམས་པ་སོགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི་རྣམ་དབྱེ་ཡང་ད་རེས་ལྟ་རྟོག་མ་ཐུབ། ལྷ་མོའི་མིང་བརྒྱ་མ་སོགས་ནི། དཔལ་ལྷ་མོ་ནག་མོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བར། ཐོས་བསམ་སྒོམ་ལ་ཆེར་གནས་པ། །རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་བདག་ཉིད་ཅན། །འགྲོ་བ་ལ་ཕན་མཁས་པའི་མཆོག །དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ནག་མོས་འཕགས། །ཞེས་སོགས་ཤོག་བུ་གསུམ་ཙམ་ཡོད་པའི་ཆོས་ཚན་གཅིག་རང་ཡང་ཡོད་དེ་ད་ལམ་བྲི་མ་ནུས། བཟླས་ལུང་ཡང་སྤྲོ་བསྟིམ་སྤྱི་ལྟར་གནང་བས་ཆོག། ༤༥ གཤོག་རྒོད་མར། རུས་ཕྲེང་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། ནཻའུ་ལེ་ནི་རྒྱ་སྐད་དུ་ནཱ་གུ་ལ་སྟེ། དབྱངས་ཅན་བརྡ་སྤྲོད་པ་རྣམས་འཕྱི་བར་འདོད། རྣམ་སྲས

【现代汉语翻译】
不必担心是否可以添加。（44）自生母（Rangjungma）的宫殿外形是外层铁围山，内层颅骨城双层结构。如同世间坛城不让马匹进入一样，护法的依凭物也大多不让马匹进入。但并非绝对，如四臂像（Phyag bzhi pa）那样。
所谓‘骡马三足’，是指快速的步伐、敏捷的技巧和神通的力量，这是对足的功德的描述。或者，也可以说是神通、快速和风的翅膀。‘红花皮’（Bse sga dmar po）中‘花’字重复是笔误。四季女神只是从头发中散发出来的化身，所以可以普遍使用。‘郭孜’（Go zu）是衣服本身的名称。‘左右耳边有蛇和狮子’，这是描述的顺序，通常是右边是狮子，左边是蛇。‘强力跪姿’（Btsan skyil）是左脚稍微伸展的姿势。铁网是连接铁丝的网状容器。五种武器中，骰子黑白和魔鬼的棋盘（Bdud kyi khram shing）这里没有出现，不必担心遗漏。关于烟熏母（Dud sol ma）和自生母等，杰姆（rJe mo）和玛佐玛（dMag zor ma）被称为‘科摩热玛德’（Khol mo re ma TI），这出自原始文献，坐骑本身并没有绝对的规定。这些特殊的供品，经典中说的是树叶没有掉落，战争时被砍下的头没有掉落。注释：依赖于此进行事业等，但这次没有收到书籍，所以无法详细了解。刀心（Gri snying）不是因业力而死，而是突然被杀，没有收集精华，所以
力量强大。‘纳布’（Nal bu）是婴儿的尸体。‘萨列’（Sa le）、‘谢尔贡’（Shel gong）、‘擦热’（Tsa ra）等是古代绵羊的称谓，没有看到解释的理由。身体涂抹芝麻油也适用于烟熏母等所有热玛德（re TIs）。权力解释中出现的续部修持诀窍等的特殊区别，这次也无法查看。女神百名经等，在名为‘吉祥天母黑母百零八名经’（dPal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa）中，有：‘精进于闻思修，具有因果缘起性，善于利益众生者，吉祥天母黑母胜。’等等，大约有三张纸的法类，但这次无法抄写。念诵传承也可以像通常一样随意进行。（45）鹫羽箭（Gshog rgod mar）、骨念珠是五手印（Phyag rgya lnga）。‘内乌列’（Nai u le）在汉语中是‘纳古拉’（Nā gu la），梵语是Nakula (नकुल) 意思是鼬，梵语语法学家认为这是抄袭。 财神（rNam sras）

【English Translation】
There is no need to worry about whether it is permissible to add. (44) The palace of the Self-Arisen Mother (Rangjungma) has an outer iron fence and an inner two-tiered skull city structure. Just as worldly mandalas do not allow horses to enter, the supports of Dharma protectors also mostly do not allow horses to enter. However, this is not absolute, as with the Four-Armed One (Phyag bzhi pa).
The so-called 'mule-horse three legs' refers to the qualities of the feet: swift steps, agile skills, and the power of magical abilities. Alternatively, it can also be said to be magical abilities, swiftness, and having wings of wind. In 'Red Flower Leather' (Bse sga dmar po), the repetition of 'flower' is a writing error. The Four Season Goddesses are merely emanations from the hair, so they can be used universally. 'Go zu' is the name of the clothing itself. 'There are snakes and lions on the left and right ears' is the order of description, usually with a lion on the right and a snake on the left. 'Powerful kneeling posture' (Btsan skyil) is a posture with the left leg slightly extended. The iron net is a container made of connected iron wires. Among the five weapons, the black and white dice and the demon's chessboard (Bdud kyi khram shing) do not appear here, so there is no need to worry about omissions. Regarding Smoke Mother (Dud sol ma) and Self-Arisen Mother, etc., Jemo (rJe mo) and Magzorma (dMag zor ma) are called 'Khol mo re ma TI', which comes from original sources, and there is no absolute rule for the mount itself. These special offerings, the scriptures say, are leaves that have not fallen and heads that have been cut off during war that have not fallen to the ground. Note: It explains how to perform actions based on this, but this time I have not received the books, so I cannot understand the details. Knife Heart (Gri snying) is not dead due to karma, but suddenly killed, and the essence has not been collected, so
It is very powerful. 'Nal bu' is the corpse of a baby. 'Sa le', 'Shel gong', 'Tsa ra', etc. are ancient terms for sheep, and I have not seen a reason to explain them. Applying sesame oil to the body also applies to all Rematis (re TIs) such as Smoke Mother. The special distinctions of tantra practice instructions, etc., that appear in the explanation of power, cannot be reviewed this time. The Hundred Names of the Goddess, etc., in the 'One Hundred and Eight Names of the Glorious Black Mother Goddess' (dPal lha mo nag mo'i mtshan brgya rtsa brgyad pa), there are: 'Diligently dwelling in hearing, thinking, and meditation, possessing the nature of cause, effect, and dependent origination, skilled in benefiting beings, the Glorious Black Mother Goddess is supreme.' etc., there is also a Dharma section of about three pages, but I cannot copy it this time. The recitation transmission can also be done casually as usual. (45) Eagle Feather Arrow (Gshog rgod mar), Bone Rosary is the Five Mudras (Phyag rgya lnga). 'Nai u le' in Chinese is 'Nā gu la', in Sanskrit is Nakula (नकुल) meaning mongoose, Sanskrit grammarians think this is plagiarism. Vaishravana (rNam sras)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྐུ་བྲིས་རྙིང་རྣམས་ན་སྲེ་མོང་བྲིས་པ་མང་། ད་ལྟའི་བྲིས་རྒྱུན་ལ་བྱི་ལའི་རྣམ་པ་བྲི། འདི་ཡང་སྔོན་བྱུང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་མོ་རྣམས་ལ་བལྟས་ན་མཐའ་ཆོད་པ་ལས་བློས་དཔྱད་དཀའ། སྔ་འགྱུར་ཕྱི་འགྱུར་གྱི་གཞུང་མན་ངག་དང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་སོགས་ཞིབ་ཆ་ད་ལམ་ལྟ་རྟོག་མ་ནུས་པས་འབུལ་མ་ཐུབ།། ༤༦ སྲོག་སྒྲུབ་མའི་ཐོད་རུས་ཀྱི་རྒྱན་ནི་ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། 
61-63-24a
རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་རྣམས་ཡིན། ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱི་མངོན་རྟོགས་ཕྱག་མཚན་ནི། ཅེ་སྤྱང་གདོང་མ་དམར་མོ་གཡས་ཆུ་གྲི་དང་གཡོན་སྙིང་ཟ་བ་རོ་ལངས་ལ་ཞོན་པ། ཝ་གདོང་མ་གྲི་གུག་དང་ཞགས་ནག་ཐོགས་ནས་རྒྱུག་ཚུལ། འུག་གདོང་ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་སྙིང་ཟ་བ་མཆོང་ཞིང་རྒྱུག་པའི་ཚུལ། དབང་བཤད་སྐབས། སྲོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞེས་པའི། ཟུར་གྱིས་ཐུན་མོང་བ་ཞིག་ཀྱང་ཡོད་དམ་ཞེས་པ་ནི། ཐུན་མོང་བ་ནི་སྡེ་བདུན་ནམ་སྡེ་ལྔའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་ལགས། བཟླས་ལུང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་གསལ་བ་ལ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་སློབ་མའི་ཁ་བརྒྱུད་སྙིང་གར་བསྟིམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས།། ༤༧ གཟའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་ལ་རྟ་བབས་བྲིས་ཀྱང་མི་འགལ། དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོར་ཞལ་ཁྲ་འབྱུང་ཞིང་འདིར་ཞལ་མདོག་ཐ་དད་མེད་པ་འདམ་ཁ་ཡིན། ཕྱག་མཚན་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཡུ་བ་རང་རལ་གྲིས་བྱེད། ཞྭ་ལྷ་ཁང་གི་སྐུ་བརྙན་ལ་མདའ་གཞུ་ལྷན་གཅིག་ཕྱག་གཅིག་གིས་ཟིན་པ་ལའང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་ཁུངས་ཡོད་པར་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་དུ་མདའ་གཞུ་འགེངས་པའི་ལུགས་ཉིད་མཛད། བྱི་ནུའི་གཡོན་པའི་ཕྱག་མཚན་སྟག་གི་མགོ་རང་ཡིན། ཡུམ་དང་གཟའ་བརྒྱད་སྦྲུལ་མཇུག་དང་ཡབ་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས། འབྲོག་སྲིན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་ཀས་རི་རབ་སྤྱི་བོར་འདེགས་པས་གཡོན་པར་ཕྱག་མཚན་གཞན་མེད། 
61-63-24b
བུམ་རྫས་སྤྱི་འགྲོ། ཐུགས་ཀའི་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་ཆ་ལུགས་རང་གནང་ཆོག །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རཱ་ཧུ་ལ་ལའང་སྦྲུལ་མཇུག་དགོས་ཤིང་བླ་མའི་ཞལ་རྒྱུན་ལ་སྦྲུལ་མཇུག་མདུན་དུ་སྒྲེང་བའི་དམིགས་པ་མཛད། དམ་བསྲེ་དཀྱུས་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་གཞན་མི་དགོས། གཏོར་དབང་མཐར་གཏོར་མ་འགྱུ་ཕྱོགས་སུ་གཏོང་བ་ནི་དབང་གཏོར་ཏེ་དེ་ལ་པྲ་བརྟགས། རྐྱེན་སེལ་ཙམ་ལ་གཙོ་རྐྱང་ལ་བསྟེན་པའང་གནང་ཆོག་ཅིང་། དེར་མ་ཟད་གཉན་ཆ་ཆུང་ཁྱད་གཏོར་མ་ཉིད་ལྷར་མི་བསྐྱེད་པར་དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བསྐྱེད་པའང་མཛད།། ༤༨ གནོད་སྦྱིན་དམར་ནག་གི་མེ་ཧོམ་གྱི་ཏིང་ལོ་གྲུ་གསུམ་པ་ནི། འགྲུབ་ན་དྲག་པོའི་ཤིང་ལས་ཧོམ་གྲུ་གསུམ་ལ་མེ་སྦོར་བ་ཡིན་ཡང་། ལག་ལེན་བདེ་ཁྱད་ཟན་ལ་ཧོམ་ཁུང་ཟོར་ཀོང་འདྲ་བ་བཅོས་པར་སྡོང་བུ་སྣུམ་ལ

【现代汉语翻译】
在古老的唐卡绘画中，经常能看到猞猁的形象。而现在的绘画风格则偏向于猫。如果要追溯其历史渊源，恐怕需要查阅详尽的史料，难以凭空臆断。由于我目前无法详细考证早期和晚期密续的教义、口诀以及历史的差异，所以无法提供更深入的解释。
46. 关于诛法母（Srog sgrub ma）的顶饰，是干骷髅头顶饰，湿骷髅头项链，以及五种骨饰。关于三位使者的观想和法器：豺狼面红色的使者，右手持弯刀，左手食人心，骑乘僵尸；狐狸面使者，手持弯刀和黑绳索，呈奔跑状；猫头鹰面黑色的使者，手持铁钩和食人心，呈跳跃奔跑状。在讲授灌顶时，如果有人问：‘您说的是不共诛法灌顶，那么有没有共同的诛法呢？’ 共同的诛法指的是七部或五部（护法）的情况。
在进行念诵时，上师和弟子都观想为本尊。上师和本尊面前的本尊口中念诵的咒语，通过口耳相传的方式融入弟子的心间，然后弟子再跟着念诵咒语。
47. 星曜坛城可以绘制完整的坛城门和马，这并不冲突。在成就的喜乐海中，会出现各种面容，这里没有不同的面容颜色之分。法器是摩羯鱼旗的旗杆，可以用刀来代替。在拉康（Lha khang，寺庙）的佛像中，有一尊像一手同时握着弓箭，这也有仪轨出处。但现在通常的做法是张弓搭箭。夜摩神的左手法器是老虎头。明妃和八曜星都有蛇尾，而本尊的双脚则是站立姿势。罗刹的双手将须弥山顶在头上，所以左手没有其他法器。
宝瓶的材质是通用的。心间的邬金扎霍尔（Orgyen Zahor）服饰可以自行决定。智慧罗睺罗（Ye shes kyi Rāhula）也需要蛇尾，上师的口传是观想蛇尾朝前竖立。誓言混合和普通仪轨一样，不需要其他特别之处。在朵玛（gtor ma，食子）灌顶的最后，将朵玛扔向某个方向，这是力量朵玛，可以用来观察预兆。为了消除障碍，也可以只依靠主尊。此外，对于较小的贡品朵玛，不需要将其观想为本尊，而是观想在其上方的虚空中。
48. 关于红色和黑色土地神的火供炉，三角形的炉子：如果条件允许，最好用坚硬的木材制作三角形的火供炉，然后点燃。但为了方便起见，也可以用糌粑制作一个带有火供孔的漏斗状炉子，然后在上面点燃树枝和油。

【English Translation】
In ancient Thangka paintings, it is common to see images of lynxes. However, current painting styles tend to depict cats. To trace its historical origins, it would probably require consulting detailed historical materials, making it difficult to speculate. Due to my current inability to thoroughly examine the differences in doctrines, oral instructions, and histories of early and late tantras, I am unable to provide a more in-depth explanation.
46. Regarding the headdress of Srog sgrub ma (the life-accomplishing mother), it consists of a dry skull headdress, a wet skull necklace, and five bone ornaments. Regarding the visualization and implements of the three messengers: The jackal-faced red messenger holds a curved knife in the right hand and eats a heart in the left, riding a zombie; the fox-faced messenger holds a curved knife and a black rope, running; the owl-faced black messenger holds an iron hook and eats a heart, jumping and running. When teaching empowerment, if someone asks, 'You are talking about the uncommon Srog sgrub empowerment, is there a common Srog sgrub?' The common one refers to the situation of the seven or five classes (of protectors).
During recitation, both the guru and the disciple visualize themselves as the deity. The mantra recited from the mouths of the guru and the deity in front is integrated into the disciple's heart through oral transmission, and then the disciple follows and recites the mantra.
47. The planetary mandala can be drawn with complete mandala gates and horses, which is not contradictory. In the ocean of bliss of accomplishment, various faces will appear, and there is no distinction in the color of the faces here. The implement is the flagpole of the Makara fish banner, which can be replaced with a knife. In the statues of Lhakhang (temples), there is an image holding both a bow and arrow in one hand, which also has a source in the sadhana. However, the current practice is to draw the bow and arrow. Yama's left-hand implement is a tiger's head. The consort and the eight planets all have snake tails, while the feet of the main deity are in a standing posture. The Rakshasa's hands lift Mount Sumeru on its head, so there are no other implements in the left hand.
The material of the vase is universal. The Orgyen Zahor attire in the heart can be decided by oneself. The wisdom Rahula also needs a snake tail, and the guru's oral transmission is to visualize the snake tail standing upright in front. The oath mixing is the same as the ordinary ritual, and no other special features are required. At the end of the Torma (food offering) empowerment, throwing the Torma in a certain direction is the power Torma, which can be used to observe omens. To eliminate obstacles, one can also rely solely on the main deity. In addition, for smaller offering Tormas, there is no need to visualize them as the deity, but to visualize them in the space above them.
48. Regarding the triangular fire pit for the red and black earth gods: If conditions permit, it is best to make a triangular fire pit out of hard wood and then ignite it. However, for convenience, you can also make a funnel-shaped stove with a fire pit hole out of tsampa, and then light branches and oil on it.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡན་ལ་མེ་སྦར་ཏེ་གཏོད། མནན་པའི་སཱཙྪ་རབ་གནས་མེད་པ་མི་དགོས། ཕྱག་གཡོན་གྱི་འོག་མར་སྡེ་བདུན་སྐབས་སྦྲུལ་ཞགས་འབྱུང་བ་བསྟོད་པར། རལ་གྲི་དགྲ་སྙིང་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་བསྣམས། །ཞེས་དང་། འདིར་སྙིང་ཕྲེང་འབྱུང་བས། གཡོན་གཉིས་སྙིང་ཞགས་ཐོད་པ་ཁྲག་ཅན་གྱིས༔ ཞེས་བསྟོད་ཚིག་སོ་སོའི་དགོངས་པ་ལྟར་ལགས་པས་འདམ་ཁ་ལས་མི་འགལ།། ༤༩ རྡོར་ལེགས་ཀྱི་འཁོར་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནི། སྙེ་བོ་སྐྱོང་བཙན། གུར་མཐིང་རྒོད་བཙན། སྟོད་ལུང་འགུར་བཙན། ཁྲང་ལུང་སྟོང་བཙན་ཏེ། རུ་འདྲེན་སྡེ་བཞི་འདྲ་ཡང་མངོན་རྟོགས་གསལ་བ་མི་སྣང་། མཆེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་
61-63-25a
ཡང་སྤྱི་ལ་གྲགས་པར། རྟ་པ་དཀར་དམར་སྔོ་གསུམ་རེ་རེ་ལ་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རེ་སྟེ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། རཏྣའི་ཀློང་གསལ་གྱི་ཕུད་སྐོང་ལས་ནི། དཀར་དམར་སྔོ་གསུམ་ལ་བརྒྱ་རེ་དང་། སེར་པོ་དྲུག་ཅུ། ཞེས་གསུངས་ཏེ། དྲེགས་པ་འདི་དག་ཅིར་ཡང་འཕྲུལ་བས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་སོ། །སྤྱན་འདྲེན་ལ། གནམ་ས་མེད་ཅེས་པ་ཡིག་སྐྱོན་ཏེ། གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་སྟེ༔ ཞེས་པའོ། །བཟླས་ལུང་ནི། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བ་ལས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཐོན་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུར་བསྡུས་པའི་དམིགས་པ་དེ་ཀ་གསལ་བཏབ་ལ་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་བྱེད།། ༥༠ ཞིང་སྐྱོང་གི་བཟླས་ལུང་ཡང་སྤྱི་ལྟར་གནང་བས་ཁྱབ། སྒྲོལ་དབང་སྐབས་ལིངྒ་གཅིག་བསྒྲལ་བ་དེ་གཏོར་མར་སྟོབ་དགོས་པའི་ཚིག་ཟིན་མ་བྱུང་ཡང་སྟོབ་པ་མི་འགལ། འདིའི་རྗེས་གནང་རྒྱས་པ་ཐོབ་པས་འབྲིང་བསྡུས་གཉིས་བསྐུར་བ་རུང་མོད། འབྲིང་པོ་ཙམ་ཐོབ་པས་རྒྱས་པ་བསྐུར་བ་ལའང་དོན་ལ་མི་འགལ་བར་སྣང་།། ༥༡ ཞིང་སྐྱོང་མ་མོར། དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ཞེས་པ་ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་། ཉེར་དགུ་ལྟ་བུའི་མཚན་མོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་དུས་ཤིས། མར་ཟན་གྱི་གཏོར་མ་ནི་མར་གྱིས་བརྫིས་པའི་གཏོར་ཅོག་དཀར་པོ་སྤྱི་འགྲོ། འཁོར་གྱི་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཞིང་སྐྱོང་ཕོ་མོ་
61-63-25b
ཞེས་པ་སེང་གདོང་གི་བམ་རོ་ཕོ་མོ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ཤིང་ལ་གནས་པའི་གཏུམ་དྲག་དཀར་པོ་གླང་པོའི་གདོང་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་སོ། །མར་ཟན་གྱི་གཏོར་མར་འབུལ་ཚིག་ཟུར་པ་མེད། བསྙེན་པའི་དུས་གཏའ་མར་བཟུང་ནས། རྟགས་བྱུང་བའི་ཚེ་འབུལ་ཞིང་ཕུག་རོན་དྭངས་རུས་འོ་ཕུད་འཐོར་བ་སོགས་བྱ་བ་ཡིན་མོད། རྒྱུན་དུའང་འབྱོར་ན་བཟླས་པའི་མཐར་སྙིང་པོར་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འོ་ཕུད་འཐོར། བཟླས་ལུང་གི་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ་བས། དེའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ན

【现代汉语翻译】
点燃灯火供奉，不应使用未经加持的压制擦擦（sa tsa，模制泥像）。关于左手下方的七部众，在赞颂蛇索时说：‘手持利剑、敌心、黑蛇索。’这里出现心鬘，因此（赞颂为）‘左手持心索、血颅器。’因为赞颂词各自的含义不同，所以并不矛盾。49. 金刚善（Dorleg，护法神名）眷属中的四大金刚：涅沃炯赞（Nyewo Kyongtsen），古尔廷果赞（Gurting Gotsen），托隆古尔赞（Tolong Gurtse），昌隆通赞（Changlung Tongtsen）。虽然与四部引导相似，但没有清晰的显现。三百六十位兄弟，
通常广为人知的是，红、白、蓝三色骑者各有120位，共计360位。而在Ra tna的《虚空光明》的精华补充中说：‘红、白、蓝三色各有100位，黄色60位。’这些傲慢者变化多端，无法确定。在迎请时，‘无天地’是笔误，应为‘天地一半的主宰。’念诵传承是：上师和弟子都观想为金刚手（Vajrapani），上师心间的光明催动前方的本尊。观想从上师心间发出咒鬘，从口中出来，融入弟子心间的吽字（hūṃ，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，摧毁）下方的足，然后重复根本咒。50. 护田神的念诵传承也如通常一样给予即可。在度亡灌顶时，焚烧一个林伽（liṅga，象征物）后，虽然没有明确说要将其作为朵玛（torma，食子）供奉，但供奉也无妨。如果获得了此法的完整随许，可以传授中等或简略的，即使只获得了中等的，传授完整的在意义上也没有冲突。51. 关于护田母神，‘特殊时间’指的是二十五日和二十九日等空行母（dakini）聚集的吉祥夜晚。酥油糌粑朵玛（marzan gyi torma）是酥油揉制的白色普通朵玛。眷属中的尸林护田神男女，不是指僧面母（Simhamukha）的男女尸体，而是指居住在八大尸林树上的白色暴怒尊，如象头等。酥油糌粑朵玛没有特别的供养词。在修持时，可以作为抵押品，出现征兆时供养，抛洒鸽子、清澈的骨头、乳汁等。平时如果条件允许，也可以在念诵结束时，加上心咒的朵玛咒，供养朵玛并抛洒乳汁。念诵传承的简略是：上师心间的光明催动前方本尊，从其心间的咒鬘中……

【English Translation】
Light the lamp and offer it. A pressed Sa Tsa (molded clay image) without consecration is not needed. Regarding the seven classes below the left hand, in praising the snake lasso, it says: 'Holding a sword, enemy's heart, black snake lasso.' Here, a heart garland appears, so (the praise is) 'The left hand holds a heart lasso, a blood-filled skull cup.' Because the meanings of the praises are different, there is no contradiction. 49. The four great Gings (attendants) of Dorleg (Dorge Lekpa, a protector deity) are: Nyewo Kyongtsen, Gurting Gotsen, Tolong Gurtse, and Changlung Tongtsen. Although similar to the four guiding classes, a clear manifestation is not seen. The three hundred and sixty brothers,
are generally known as one hundred and twenty riders each of red, white, and blue, totaling three hundred and sixty. In the essence supplement of Ratna's 'Vast Expanse of Clarity,' it says: 'One hundred each of red, white, and blue, and sixty yellow.' These arrogant ones transform in various ways, so it is not definite. In the invocation, 'no heaven and earth' is a typo; it should be 'the master of half of heaven and earth.' The recitation transmission is: both the master and disciple visualize themselves as Vajrapani, and the light from the master's heart urges the front generation. Visualize the mantra garland emanating from the master's heart, coming out of the mouth, and dissolving into the foot below the hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, destroyer) in the disciple's heart, and then repeat the root mantra. 50. The recitation transmission for the field-protecting deity can also be given as usual. During the death empowerment, after burning a linga (symbolic representation), although it is not explicitly stated that it should be offered as a torma (food offering), offering it is not contradictory. If one has received the complete permission of this practice, one can transmit the medium or brief versions; even if one has only received the medium version, transmitting the complete version does not seem to conflict in meaning. 51. Regarding the field-protecting mother goddess, 'special times' refer to auspicious nights when dakinis (sky dancers) gather, such as the twenty-fifth and twenty-ninth. The marzan gyi torma (butter-tsampa torma) is a white, common torma kneaded with butter. The male and female charnel ground field protectors among the retinue do not refer to the male and female corpses of Simhamukha (Lion-faced Dakini), but rather to the white wrathful deities residing in the trees of the eight great charnel grounds, such as those with elephant heads. There are no specific offering words for the butter-tsampa torma. During practice, it can be taken as collateral, and when signs appear, offer it, scattering pigeons, clear bones, milk, etc. If conditions permit, one can also add the torma mantra to the end of the recitation, offering the torma and scattering milk. The abbreviation of the recitation transmission is: the light from the master's heart urges the front generation, from the mantra garland in his heart...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐོན། སློབ་མའི་ཁ་ནས་སྙིང་གར་བསྟིམ། འདིར་གནད་གཅིག་ཞལ་ལས་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ། དེའི་མཐར་རང་གི་སྙིང་གའི་བྷྱོཿཡིག་གི་སྟེང་དུ་ཡི་དམ་གྱི་ས་བོན་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་དྲྭ་བས་བྷྱོཿཡིག་ལ་དཀྲིས་པས་ནམ་ཡང་མི་གཡོ་བར་འགྲོགས་པའི་གནད་དེ། དམིགས་གནད་འདི་སློབ་མ་ཁྱད་པར་ཅན་མ་གཏོགས་སྤྱི་ཁྱབ་ཏུ་མི་མཛད་པས་གསང་ངོ་།། ༥༢ བརྟན་མའི་མཆོད་གཏོར་པདྨ་སྤུངས་པ་ནི་ཟླུམ་པོའི་ལོགས་བཞིར་འདབ་མ་སྦྱར་བ་རིམ་གསུམ། རྒྱ་ཕོར་ནི། རྒྱ་ནག་བཟོས་སྣོད་མ་བྱུང་ནའང་དྭགས་སོགས་སུ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ཕོར་གྱི་དབྱིབས་ཀྱིས་འཐུས་ཤིང་། རྒྱ་ཕོར་དངུལ་ཕོར་སོགས་ལ་མར་གྱི་ཟེ་སྲོག་སྒྲོན་པའང་ཕྱག་ལེན་དུ་སྣང་། བདག་བསྐྱེད་གུ་རུ་ཞི་དྲག་
61-63-26a
གང་རུང་ཤིས། དབང་ཚིག་ནས་འབྱུང་བའི་ཕྱག་མཚན་ཤང་ལང་ནི་སྟོད་ཀྱི་འཛུང་ལང་སོགས་ནས་གྲི་གུ་རྩེ་རྒྱས་པ། ངེད་རང་གི་འདིར་ཟོར་འཆམས་ལ་འགྱེད་པ་དེ་ལྟ་བུ། རུ་མཚོན་རྩེ་ལྔ་ནི་ཐུགས་ལྕགས་རྩེ་ལྔ་པ། གཡུའི་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་མཚན་རིན་ཆེན་པདྨ་ཞེས་པ་རྒྱུ་རིན་ཆེན་པདྨའི་དབྱིབས་ཅན་ཡིན་པས་ཕྱག་མཚན་གཉིས་སུ་མི་བགྲང་།། ༥༣ པེ་ཧར་ལ་དབང་གཏོར་དང་མཆོད་སྐོང་གཏོར་མའི་དཔེ་ཟུར་དུ་ཕུལ། གསང་ཕྱི་ལ་ངེས་ཚིག་བཤད་དུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་འདོད་རྒྱལ་གྱི་སྒྲར་སྣང་། རྒྱལ་པོར་མ་ཟད་དྲེགས་པ་ཅན་གཞན་གྱི་གཏོར་མ་ལའང་གྲགས་ཤིང་། དབྱིབས་ནི་རྒྱལ་པོའི་ལྟ་བུ་གཞན་ལ་མི་དགོས། འགའ་ཞིག་ཏུ་གསང་བྲེ་ཐག་པ་ཞེས་ཀྱང་ཟེར། སྨྱུག་རྒོད་ནི་སྨྱུག་མ་ཚིགས་ཅན་ལས་ཀྱིས་དམའ་མ་ཕབ་པ། རྒྱལ་མཚན་ལྔའི་དབྱིབས་ནི། སྟག །སྤྲེ། བྱ་རྒོད། སྤྱང་ཀི་བཞིའི་ཏོག་ཅན་དར་ཤམ་དཔྱངས་པ་དང་། ཟ་འོག་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཏོག་རིན་པོ་ཆེས་སྤྲས་པ། མ་ཊཾ་བསྣོལ་ལུགས་ནི་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མའི་བཞུགས་གསོལ་དུ། ཁ་སྦུབས་གན་རྐྱལ་བྱི་ཆིངས་གདན་དུ་བསྣོལ༔ ཞེས་འབྱུང་། བྲིས་རྒྱུན་ལ། དོམ་སློག་དར་ནག་བེར་གྱི་ཕྱི་ལ་མནབས། མེ་ཏྲི་ཞེས་པ་དར། ཤེར་ཤིང་ནི་ཤིང་ཁྲ་ཡོད་པ་ཞིག་ཡོང་ཟེར། སྦའི་འགྱིང་འཁར་ནི་སྦ་འཁར། ཙན་དན་བེང་ནི་སྤྱི་དང་འདྲ། དར་དཀར་གྱི་རལ་ཀ་ཞེས་པའི། རལ་ཀ་ནི་
61-63-26b
ཤུབ་ཀྱི་དོན་ཏེ་དར་དཀར་གྱི་གོས། ཐིབས་ཞུ་ནི་ཞྭ་ཐེབས་ལ་དར་ཤམ་འཕྱང་བ། ཐང་ཞུ་ནི་རྒྱ་བཟོའི་བསེ་ཐེབས། སྨུག་ཞུ་དང་ཚག་ཞུའང་རྒྱུའི་ཁྱད་པར་མ་གཏོགས་དབྱིབས་ཐང་ཐེབས་རང་ཡིན། སྐྱོ་སངས་ནི་བྷ་ཏ་ཧོར་ནས་འོངས་པས་སྐྱོ་བ་སངས་བྱེད་གཏམ་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲུང་འཆད་མཁན་དེ་ཡིན་ཟེར། གར་མཁན་ནི་ཨ་ཙ་རའི་གཟུགས་འདྲ་བའི་གར་པ། འབག་ནི་འདྲ་འབག་སྟེ་རྒྱལ་པོ་རང་དང་ཆ་ལུགས་འདྲ་བ། གནས་ཆུང་ཆོས་སྐྱོང་ནི་གསུང་གི་རྒྱལ་པོའི་བློན་པོ་རྡོ་རྗེ་གྲགས་ལྡན་ཡིན་

【现代汉语翻译】
ས་ཐོན། (Sathon)从弟子的口中融入心间。这里有一个要点是从口头传授的。在它的末尾，从自己心间的嗡(藏文: བྷྱོཿ，梵文天城体：，bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：种子字)字上，由本尊的种子字和咒语环绕而发出的光网缠绕着嗡(藏文: བྷྱོཿ，梵文天城体：，bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：种子字)字，使其永不移动，这是一个伴随的关键。这个要点只传授给特殊的弟子，不对外公开，所以是秘密的。
52. 坚母的供养朵玛，莲花堆积，是圆形的，四面贴着花瓣，共三层。汉碗：即使没有中国制造的器皿，用在达孜等地制造的汉碗形状的器皿也可以。汉碗、银碗等上面点燃酥油灯也是一种惯例。本尊生起法选择寂静或忿怒相的古汝。
61-63-26a
任何一种都可以。从灌顶词中出现的法器香浪，是从上面的尖端等处延伸出来的尖刀。我们这里用于跳神的就是那种。五尖旗是五尖的金刚杵。绿松石铃的法器珍宝莲花，因为是珍宝莲花的形状，所以不算作两种法器。
53. 向贝哈尔供奉了灌顶朵玛和祈请朵玛的样本。གསང་ཕྱི་ (Sang-phyi)这个词没有确定的词源，所以似乎是一个随意的词。它不仅用于国王，也用于其他傲慢者的朵玛。形状像国王的朵玛，不需要其他形状。有些地方也称之为秘密绳索。竹竿是指没有去除竹节的竹子。五种旗帜的形状是：虎、猴、秃鹫、狼四种动物的顶饰，悬挂着丝绸。用珍宝装饰的锦缎旗帜顶饰。交叉放置垫子的方式是在事业十法的坐垫上：‘口朝下，仰面朝上，用绳子绑紧作为垫子交叉放置’。书写习惯上：穿着熊皮、黑丝绸外衣。མེ་ཏྲི་ (Metri)指的是丝绸。ཤེར་ཤིང་ (Sher-shing)据说是一种有斑点的木头。སྦའི་འགྱིང་འཁར་ (Sbai 'gying 'khar)是手杖。ཙན་དན་བེང་ (Tsandan beng)与普通手杖相似。白丝绸的穗子：穗子是
61-63-26b
套子的意思，指的是白丝绸的衣服。ཐིབས་ཞུ་ (Thibs zhu)是指边缘垂着丝绸的帽子。ཐང་ཞུ་ (Thang zhu)是指中国制造的毡帽。སྨུག་ཞུ་ (Smug zhu)和ཚག་ཞུ་ (Tsag zhu)也只是材质上的区别，形状都是毡帽。སྐྱོ་སངས་ (Skyo sangs)是从巴达霍尔来的，据说指的是讲述消除忧愁的故事的人。གར་མཁན་ (Gar-mkhan)是指像阿阇黎形象的舞者。འབག་ (’Bag)是指模仿，即与国王本人穿着打扮相同的人。གནས་ཆུང་ཆོས་སྐྱོང་ (Gnas-chung chos-skyong)是护法神，是语王的 मंत्री (梵文：mantri) 多杰扎登。

【English Translation】
Sathon: From the mouth of the disciple, it is absorbed into the heart. Here, there is a key point known from oral transmission. At the end of it, from the seed syllable bhyoḥ (藏文: བྷྱོཿ，梵文天城体：，bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：seed syllable) in one's own heart, the net of light radiating from the seed syllable and mantra of the deity encircles the bhyoḥ (藏文: བྷྱོཿ，梵文天城体：，bhyaḥ，梵文罗马拟音：bhyoḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable, making it never move, which is a key to accompany. This key point is only taught to special disciples and is not made public, so it is secret.
52. The Torma offering to the Stable Mother, the lotus piled up, is round, with petals attached to the four sides, in three layers. Chinese bowl: Even if there are no Chinese-made utensils, utensils made in Dag and other places in the shape of Chinese bowls are sufficient. It is also customary to light butter lamps on Chinese bowls, silver bowls, etc. Generate oneself as Guru, either peaceful or wrathful.
61-63-26a
Whichever is appropriate. The attributes Shanglang, which appear from the empowerment words, are knives with elaborate tips extending from the upper tips, etc. The kind we use for Cham dances here. The five-pointed banner is a five-pointed vajra. The attribute of the turquoise bell, the precious lotus, is not counted as two attributes because it is in the shape of a precious lotus.
53. A sample of the empowerment Torma and invocation Torma was offered to Pehar. The word Sang-phyi has no definite etymology, so it seems to be an arbitrary word. It is used not only for kings but also for the Tormas of other arrogant beings. The shape is like that of a king, and no other shape is needed. In some places, it is also called the secret rope. Bamboo refers to bamboo with segments that have not been lowered by work. The shapes of the five banners are: tiger, monkey, vulture, and wolf, with silk tassels hanging down. A brocade banner with a jewel-encrusted top. The method of crossing the mat is in the seating arrangement for the ten activities: 'Face down, face up, tie with rope and cross as a mat.' In writing practice: Wear a bear skin, a black silk cloak. Metri refers to silk. Sher-shing is said to be a kind of spotted wood. Sbai 'gying 'khar is a cane. Tsandan beng is similar to a common cane. The tassel of white silk:
61-63-26b
The tassel means sheath, referring to white silk clothing. Thibs zhu refers to a hat with silk tassels hanging from the edge. Thang zhu refers to a Chinese-made felt hat. Smug zhu and Tsag zhu also differ only in material, and the shape is the same as Thang thibs. Skyo sangs came from Bata Hor and is said to refer to storytellers who tell stories that dispel sorrow. Gar-mkhan refers to dancers in the image of Acharyas. 'Bag refers to imitation, that is, someone dressed in the same style as the king himself. Gnas-chung chos-skyong is the Dharma protector, the minister of the speech king, Dorje Drakden.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་སྣང་སྟེ་ཡོངས་གྲགས་ལ་ད་ལྟ་གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་རང་འབོད། ལ་མོ་ནི་ཚངས་པ་དུང་ཐོད་ཅན་ཡིན་པར་བྱེད་པས་སྔོན་གྱི་དྲེགས་པ་སོ་སོའི་ཁུངས་དང་དམ་རྫས་སོགས་རྒྱལ་པོ་དང་སོ་སོ་བར་བཤད་པས་སྐུ་ལྔར་འདྲེན་པ་ཅི་འདྲ་འཐད་དམ་སྙམ། དགའ་གདོང་ཆོས་སྐྱོང་གང་ཡིན་མ་ངེས། བྷ་ཏ་ཧོར་གྱི་སྒོམ་གྲྭ་ནི་ཟ་ཧོར་རང་ཡང་མིན། ཟ་ཧོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཡུལ་རང་གི་ངོ་བོ་རྒྱ་ནག་ལ་གཏོགས། ཁམས་ཀྱི་དབྱར་མོ་ཐང་ནི་མཚོ་ཁྲི་ཤོག་རྒྱལ་མོའི་འགྲམ་དེང་སང་མཚོ་ཁར་གྲགས་པ་འདི་དང་འདབས་ཆགས་པ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་ན་ཐང་ཧ་ཅང་མི་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ཡིན་ཟེར། གང་ལྟར་ཡང་། རྣམ་ཐར་ཡིད་ཀྱི་མུན་སེལ་དུ། དེ་ནས་ལྷ་སྲས་མུ་རུབ་བཙན་པོ་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་དམག་ལ་གཏོང་བའི་དུས། ཞེས་པས། དེ་དུས་ཀྱི་དམག་ལམ་དེ་བོད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་དགོས་པ་ཞིག་ནི་ཡིན་པར་སྣང་། གྲུ་གུའི་ཡུལ་ཡང་རྒྱ་དང་འདབས་
61-63-27a
འབྲེལ་དུ་ཡོད་པར་འདུག །ཡུ་གུར་ནི་འདུལ་བ་ལུང་གི་བརྒྱུད་པར་དྷརྨ་རཀྵི་ཏ་སོགས་ཡུ་གུར་གྱི་སློབ་དཔོན་ཉི་ཤུར་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་གྱི་བྱེ་བྲག་པ་ཞིག་འདྲ་མོད། ཀརྨ་པ་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་ཐར་དུ་སོག་ཡུལ་འདི་ཡུ་གུར་གྱི་ཡུལ་ཡིན་པ་འདྲ་ཞིག་གསུངས་འདུག །སྒོམ་གྲྭ་བར་པ་ཞེས་པའི་ཡོངས་གཅོད་ལ་སྒོམ་གྲྭ་གཞན་ཡོད་པ་འདྲ་ཞིག་བྱུང་ཡང་བཤད་པ་མ་མཐོང་། གྲུ་གུ་དང་རྒྱ་ནག་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་བཅོམ་ནས་འགྲོ་ལུགས་ལ་བལྟས་ན་དམག་ལམ་རྒྱ་རང་བརྒྱུད་དེ་ཕྱིན་པར་སྣང་བས་དབྱར་མོ་ཐང་ནས་ཟ་ཧོར་ལ་འགྲོ་བའི་ལམ་ཡོད་མེད་ཀྱི་ཐེ་ཚོམ་མི་དགོས། ཧོར་གྱི་སྒོམ་གྲྭ་དེ་དང་པོ་སུས་བཙུགས་སོགས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་མི་སྣང་ཡང་། སྔར་རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དང་རྒྱ་ནག་གཉིས་ཡུལ་འབྲེལ་ཆགས་ཀྱིས་འགྲུལ་ལམ་དང་ཆོས་ཀྱང་བོད་ལས་རྒྱ་ནག་དར་བ་སྔ་བས། འོད་སྲུངས་ཀྱི་སློབ་མ་དར་མོ་ཏ་ར་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཧ་ཤང་གི་སྒོམ་གྲྭ་དར་བར་བྱུང་ཡོད་འདུག་པས་དེ་འདྲའི་ལུགས་འཛིན་ཨེ་ཡིན་སྙམ། མི་ཉག་གི་ཡུལ་ནི་དར་རྩེ་མདོ་དང་ཐག་ཉེ་སྔར་བོད་དང་ད་ལྟ་རྒྱས་བདག་བྱེད་པ་དེ་ཡིན། མི་ཉག་གན་དྲིལ་ཡུལ་དེ་ནས་ཐོན་པ་མ་ཡིན། སྔར་རྒྱ་ནག་དུ་ཙིའུའི་རྒྱལ་པོ་ནས་བཟུང་སྟེ་རྒྱལ་པོ་འཕོ་ལེན་བཅུ་གཅིག་སོང་བའི་བཅུ་གཉིས་པ་མི་ཉག་གིས་རྒྱལ་ས་བྱེད་དུས་ཐོན་པ་ཡིན། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་རྒྱ་སྤྱི་དང་འདྲ་བས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཙཀླི་ཐོགས་ནས་བསྐུར། སྐྱབས་
61-63-27b
སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱེད་པ་ལས་འོས་ཅི་ཡོད། རྒྱ་ནི་གཡས་པའི་ཐལ་མོ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་འཇོག་པ་ཡིན། དམ་ཤིང་ནི་སྟོད་དབུ་གསུམ་དཀར་དམར་ནག་པའི་ཞལ་སྤྱན་གསུམ་པ། དབུ་ལ་ཚག་ཞུ་ཞེས་པ་ཐང་ཐེབས་དར་ཤམ་ཅན་གསོལ་བ

【现代汉语翻译】
现在普遍认为您是‘语王’（gsung gi rgyal po，语言之王），自称为‘啦嫫’（la mo），并认为其是持梵天顶骨杖的‘创世者’（tshangs pa dung thod can）。您分别讲述了先前各种傲慢的来源和誓言物等与国王之间的关系，那么将这些归为五身（sku lnga）是否合适呢？我不确定‘噶东却炯’（dga' gdong chos skyong）是谁。‘巴达霍尔寺’（bha ta hor gyi sgom grwa）不是真正的‘扎霍尔’（za hor），与‘扎霍尔’相关的地区本质上属于中国。康区的‘亚莫塘’（khams kyi dbyar mo thang）靠近‘措赤雪嘉姆’（mtsho khri shog rgyal mo，湖名）湖边，现在被称为‘措卡’（mtsho khar），据说在康区北部有一个不太大的‘塘’（thang，平原）。
无论如何，《解意明灯》（rnam thar yid kyi mun sel）中写道：‘之后，当王子穆汝赞布（lha sras mu rub btsan po）被派往北方作战时……’由此可见，当时的行军路线是从西藏到北方。‘哲固’（gru gu）地区似乎也与中国接壤。根据《毗奈耶经》（'dul ba lung）的传承，‘于阗’（yu gur）有如‘达摩罗刹’（dharmarakṣita）等二十位老师，似乎是印度的一个特殊地区。但在‘噶玛巴·确英多杰’（karma pa chos dbyings rdo rje）的传记中，提到蒙古地区似乎就是‘于阗’。‘仲古瓦巴寺’（sgom grwa bar pa）这个名称暗示着可能还有其他寺庙，但没有相关描述。
从攻占‘哲固’和中国的方式来看，行军路线似乎经过中国，因此无需怀疑从‘亚莫塘’到‘扎霍尔’是否有路。虽然没有关于‘霍尔寺’最初由谁建立的历史记录，但由于以前印度东部和中国之间的领土相连，交通便利，并且佛教传入中国的时间早于西藏，因此可能出现了由‘光增’（'od srungs）的弟子‘达摩多罗’（dArAmotara）等人传承的‘和尚’（ha shang）寺庙，我怀疑是否属于这种类型。‘米娘’（mi nyag）地区靠近‘打箭炉’（dar rtse mdo），以前属于西藏，现在由中国管理。‘米娘甘丹’（mi nyag gan dril）并非源于该地区，而是源于中国，从‘子乌’（tsi'u）国王开始，经历了十一位国王的更迭，第十二位国王在‘米娘’统治时出现。由于类似于三尖金刚杵的汉式法器，因此手持象征五种姓佛的法器‘嚓克力’（tsakli）进行供奉。上师行‘施无畏印’（skyabs sbyin gyi phyag rgya）是理所当然的。汉地是将右手掌放在弟子的头顶。‘达姆兴’（dam shing）的上部有三个头，分别是白色、红色和黑色，有三只眼睛，头上戴着带有唐卡风格装饰的帽子。

【English Translation】
Now it is generally accepted that you are the 'King of Speech' (gsung gi rgyal po), calling yourself 'Lamo' (la mo), and considering it to be the 'Creator' (tshangs pa dung thod can) holding the skull staff of Brahma. You have separately described the origins of the previous arrogance and the relationship between the vows and the king, so is it appropriate to classify these as Five Bodies (sku lnga)? I am not sure who 'Gadang Chokyong' (dga' gdong chos skyong) is. 'Bata Hor Monastery' (bha ta hor gyi sgom grwa) is not the real 'Zahor' (za hor), and the area related to 'Zahor' is essentially part of China. 'Yarmo Tang' (khams kyi dbyar mo thang) in Kham is close to the shore of 'Tsochishog Gyalmo' (mtsho khri shog rgyal mo, lake name), now known as 'Tsoka' (mtsho khar), and it is said that there is a not very large 'Tang' (thang, plain) in the upper part of Kham.
In any case, in 'Clearing the Darkness of the Mind' (rnam thar yid kyi mun sel), it is written: 'Then, when Prince Murub Tsenpo (lha sras mu rub btsan po) was sent to fight in the north...' From this, it can be seen that the marching route at that time was from Tibet to the north. The 'Drugu' (gru gu) area also seems to border China. According to the lineage of the 'Vinaya Sutra' ('dul ba lung), there are twenty teachers in 'Yugur' (yu gur), such as 'Dharmarakṣita' (dharmarakṣita), which seems to be a special area of India. But in the biography of 'Karma Pakshi Choying Dorje' (karma pa chos dbyings rdo rje), it is mentioned that the Mongolian region seems to be 'Yugur'. The name 'Drongguwa Ba Monastery' (sgom grwa bar pa) suggests that there may be other monasteries, but there is no description of it.
Judging from the way 'Drugu' and China were conquered, the marching route seems to have passed through China, so there is no need to doubt whether there is a road from 'Yarmo Tang' to 'Zahor'. Although there is no historical record of who originally established the 'Hor Monastery', since the territory between eastern India and China was connected in the past, transportation was convenient, and Buddhism was introduced to China earlier than Tibet, there may have been 'Heshang' (ha shang) monasteries transmitted by 'Odsung' ('od srungs) disciples such as 'Dharmotara' (dArAmotara), I suspect whether it belongs to this type. The 'Minyag' (mi nyag) area is close to 'Dartsedo' (dar rtse mdo), which used to belong to Tibet and is now managed by China. 'Minyag Ganden' (mi nyag gan dril) did not originate from that area, but from China, starting from King 'Ziwu' (tsi'u), after eleven kings, the twelfth king appeared when 'Minyag' ruled. Because it is similar to the Chinese instrument of the three-pointed vajra, the 'chakli' (tsakli), which symbolizes the five Buddha families, is held for offering. It is only natural for the master to perform the 'Abhaya Mudra' (skyabs sbyin gyi phyag rgya). In China, the palm of the right hand is placed on the disciple's head. The upper part of 'Damshing' (dam shing) has three heads, white, red, and black, with three eyes, and wears a hat decorated in the style of Tangka.

--------------------------------------------------------------------------------

། རྒྱ་མདུད་ཉིས་རིམ་ཧཱུྃ་བཞིས་བརྒྱན་པ་འཆང་ཟུང་ཅན་དབལ་ཕུར་བུ་སྤྱི་འགྲེ་ལྟར་ཟུར་གསུམ་པ་ལ་སྦྲུལ་ཆུན་དང་། དར་ཆིངས་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྱང་ཞིང་དབལ་ལོགས་ལ་ཏྲི་ཡིག་གིས་མཚན་པའོ།། ༥༤ རྣམ་སྲས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནང་མ་ཁང་བཟང་སུམ་བརྩེགས་ཕྱི་མ་ཕྱོགས་རེར་ཀ་བ་ཉིས་སྟོང་ལྔ་བརྒྱ་རེ་སྟེ་ཁྱོན་ཁྲིས་བཏེགས་པས་ཕུབ་པའི་འཁོར་ཡུག་ཕྱོགས་མདོག་ཅན་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཀྱི་རྒྱན་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོར་ས་རིམ་པ་གསུམ་པའི་ནང་མ་ལ་ལྕོག་ལྟ་བུའི་ཁང་བརྩེགས་བརྒྱད། འཁོར་ས་གསུམ་གྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་རི་གྲུ་བཞི་པས་བསྐོར་བའོ། །སེར་ཆེན་ལ་བསེ་ཁྲབ་བྲིས་རྒྱུན་ལ་ལར་འབྱུང་ཡང་མངོན་རྟོགས་སུ་མེད་པས་གཞན་གྱི་ཤན་ཤོར་བ་འདྲ་ཞིང་། དབུ་རྒྱན་ཡང་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ལ་བྲིས་སྐུ་ཁ་གཅིག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ཞྭ་ལུགས་སུ་གྱོན་པ་འདྲ་བའང་སྣང་མོད་ཀྱང་། རིན་པོ་ཆེའི་དབུ་རྒྱན་ཐོར་ཚུགས་ཅན་སྤྱི་དང་འདྲ་བ་བྲིས་པ་འཐད། པཉྩ་ལི་ཀ་ནི་ལྷའི་གོས་ཤིག་སྟེ་བོད་སྐད་མ་མཐོང་། གནོད་སྦྱིན་པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི་དང་ཞོན་པ་གཉིས་ཀ་གདོང་མི་སྟོན་པ་ནི་གདོང་པ་གཉིས་ཀ་ལ་མཐོང་བའི་དུག་ཡོད་པས་ཡིན་ཟེར། སྙིང་པོ་དང་
61-63-28a
ཉེ་སྙིང་ཕྱི་མ་ཅུང་ཟད་མང་བ་བཟླ། ཕྲུ་མ་གཞོམ་པའི་དོན་ནི་ཕྲུ་མ་དམག་དཔུང་སྟེ་དེ་གཞོམ་པའམ་ཡང་ཕྲུ་མ་མངལ་དུ་སྐོམ་པ་ཞེས་མི་རབས་གཅོད་པའི་དོན་དུའང་བཤད། བུམ་བསྐྱེད་དུ་བདག་བསྐྱེད་གང་ལ་བརྟེན་པ་དང་མཐུན་པའི་གསང་བདག་བསྒོམ།། ༥༥ མདུང་དམར་ཅན་ལ། བསེའི་ལོ་ཁྲམ་ནི་ལྷྭམ་རང་གི་བརྡ་ཨེ་ཡིན་སྙམ། འཁོར་རྣམས་དམིགས་བསལ་མེད་ཕྱིན་བཞེངས་བཞུགས་ཅི་བདེར་གནང་བས་ཆོག་པ་འདྲ། འདོད་རྒྱལ་ནི་ཁྲོ་བོ་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ། དྲིའི་དུང་ཕོར་ཐོད་པ་འདྲ་རུང་སྣང་མོད་ཕྱག་བཞེས་སུ་དུང་ཞལ་རང་མཛད།། ༥༦ དྲག་པོ་རྟ་སྔོན་ལ། ཕྲ་མེན་གྱི་ཡོབ་ཞེས་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་འདུས་པ། ཡི་དམ་གྱི་སྤྲོ་བ་ལྔའམ་དྲུག་ནི། འཁོར་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅོད་པའི་ཕྱིར་སློབ་མ་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ། ཞབས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཙོ་བོའི་སྙིང་གར་མནན་ནས་གཟིར་བར་བསམ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་ཐོག་ལྟ་བུ་འཕྲོས་གདུག་པ་ཅན་ཚར་གཅད། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཁྲོ་ཆུང་སྤྲོས་བསྐལ་པའི་རླུང་ལྟ་བུས་གདུག་ཅན་གཏོར། བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་མེ་སྤྲོས་གནོད་བྱེད་བསྲེགས། རྒྱན་གྱི་སྦྲུལ་ལས་གདུག་པའི་ཁ་རླངས་སྤྲོས་མ་རུངས་པ་མྱོས་ཤིང་བརྒྱལ། གསུང་གི་རིག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་གང་བས་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་བར་བསམ་མོ། །ཆོས་སྐྱོང་གི་སྤྲོ་བ་གསུམ་ནི། རྒྱལ་པོའི་སྐུ་སྟོད་ལས་བྱ་
61-63-28b
གཅན་སྤྲོས་ས་བླའི་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ། རྐེད་པ་ནས་ག

【现代汉语翻译】
手持饰有四重吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的双层绳结，三棱形的普巴橛（藏文：ཕུར་བུ，含义：一种法器），带有蛇串，以及白色、红色、蓝色三色的丝带悬挂，橛身刻有“ཏྲི”字。
财神（藏文：རྣམ་སྲས，含义：佛教护法神）的内殿是三层楼的精美建筑，外围四面各有两千五百根柱子支撑，总共有上万根柱子，屋顶覆盖着具有方位颜色的方形围墙，带有四个门和马厩的装饰。在外围有三层庭院，内层有八个类似楼阁的建筑。三层庭院外围环绕着方形的珍宝铁墙。关于大金甲（藏文：སེར་ཆེན，含义：一种护法神），有些画作中会出现穿着锁子甲的形象，但在仪轨中没有，似乎受到了其他影响。头饰方面，有些画作中莲花国王（藏文：པདྨ་རྒྱལ་པོ，含义：莲花生大师的化身）戴着帽子，但更合适的是绘制成常见的珍宝散发式头饰。班杂丽嘎（藏文：པཉྩ་ལི་ཀ，含义：一种神衣）是一种天神的服装，在藏语中没有见过。关于夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན，含义：一种鬼神）毗支恭达利（藏文：པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི）和夏那巴（藏文：ཞོན་པ），据说他们都不露出脸，因为他们的脸上都带有剧毒。念诵心咒和近心咒时，后面的部分可以稍微多念一些。摧毁军队的意思是摧毁军队，或者说是断子绝孙的意思，即阻止后代繁衍。在瓶灌顶中，观想与自身本尊相应的秘密主（藏文：གསང་བདག，含义：金刚手菩萨）。
手持红矛者，贝甲（藏文：བསེའི་ལོ་ཁྲམ）是否是靴子的意思？如果没有特别指定眷属，那么站立、坐着都可以。如意红棒（藏文：འདོད་རྒྱལ）是红色忿怒尊，手持铁钩。供品中的海螺碗看起来像头盖骨，但实际上使用的是海螺。
关于忿怒青马（藏文：དྲག་པོ་རྟ་སྔོན），‘ཕྲ་མེན་གྱི་ཡོབ’指的是各种珍宝的集合。本尊的五种或六种嬉戏是为了降伏恶毒的眷属，因此弟子要生起金刚手菩萨的傲慢，用脚踩住恶毒首领的心脏进行折磨。从右手的金刚杵中发出闪电般的光芒，摧毁恶毒者。从毛孔中放出小忿怒尊，像劫末的风一样摧毁恶毒者。从毛孔中放出火焰，焚烧作恶者。从装饰的蛇中放出毒气，使不驯服者昏迷和疯狂。用语言的明咒之声充满世界，从而调伏恶毒者。护法的三种嬉戏是：从国王的上半身放出鸟类，调伏地神的恶毒者；从腰部放出...

【English Translation】
Holding a double-layered knot adorned with four Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), a three-sided phurba (藏文：ཕུར་བུ，含义：a ritual dagger) like a common one, with a snake string and three silk ribbons of white, red, and blue hanging down, and marked with the letter 'ཏྲི' on the side of the phurba.
The inner palace of Vaiśravaṇa (藏文：རྣམ་སྲས，含义：a Buddhist guardian deity) is a three-story mansion, with two thousand five hundred pillars on each side of the outer part, totaling tens of thousands of pillars, covered with a square enclosure with directional colors, decorated with four doors and horse stables. Outside of that, there are three layers of courtyards, with eight pagoda-like buildings in the inner layer. Outside the three courtyards, there is a square precious iron fence surrounding it. Regarding Serchen (藏文：སེར་ཆེན，含义：a protector deity), some paintings show him wearing chainmail, but it is not mentioned in the sadhana, so it seems to be influenced by others. Regarding the headdress, some paintings show Padma Gyalpo (藏文：པདྨ་རྒྱལ་པོ，含义：an emanation of Padmasambhava) wearing a hat, but it is more appropriate to depict it as a common jewel-adorned hairstyle. Pañcalika (藏文：པཉྩ་ལི་ཀ，含义：a divine garment) is a garment of the gods, not seen in Tibetan. Regarding the yaksha (藏文：གནོད་སྦྱིན，含义：a type of spirit) Pitsikundali (藏文：པི་ཙི་ཀུཎྜ་ལཱི) and Shyönpa (藏文：ཞོན་པ), it is said that they do not show their faces because both of their faces have visible poison. When reciting the heart mantra and near-heart mantra, the latter part can be recited slightly more. The meaning of destroying the army is to destroy the army, or it can also be explained as cutting off descendants, that is, preventing future generations from multiplying. In the vase initiation, visualize the secret lord (藏文：གསང་བདག，含义：Vajrapani) according to whichever self-generation is relied upon.
The one with the red spear, is 'Bese Lokhram' (藏文：བསེའི་ལོ་ཁྲམ) a term for boots? If there are no specific attendants, then standing or sitting is fine. 'Dodgyal' (藏文：འདོད་རྒྱལ) is a red wrathful deity holding an iron hook. The conch shell bowl for offerings may look like a skull, but in practice, a conch shell is used.
Regarding Dragpo Tagön (藏文：དྲག་པོ་རྟ་སྔོན), 'Tramen gyi Yob' refers to a collection of various jewels. The five or six amusements of the yidam are: in order to subdue the evil retinue, the student should generate the pride of Vajrapani, and think of tormenting the chief of the evil ones by pressing down on his heart with his feet. From the vajra in the right hand, emanate lightning-like rays, destroying the evil ones. From the pores of the hair, emanate small wrathful ones, destroying the evil ones with winds like those at the end of an eon. From the pores of the hair, emanate fire, burning the harm-doers. From the snakes of the ornaments, emanate poisonous vapors, causing the unruly ones to become intoxicated and faint. Think of taming the evil ones by filling the world with the sound of the mantra of speech. The three amusements of the Dharma protector are: from the upper body of the king, emanate predatory birds, subduing the evil ones of the earth; from the waist, emanate...

--------------------------------------------------------------------------------

ནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་སྤྲོས་ས་སྟེང་གི་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ། སྐུ་སྨད་ནས་སྟག་དང་སྦྲུལ་སྤྲོས་ས་འོག་གི་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཨ་ནུ་རཱ་ཙ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ། ཞེས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བཟླའོ། །སྤྲིན་གསེབ་མའང་གསན་ཡིག་ཏུ་བཀའ་མའི་གྲས་སུ་བྱུང་བའང་གསན་ཡུལ་སོགས་ཀྱི་འབྲེལ་བསྡེབས་པས་འདིར་གཏེར་མར་མཛད་པ་མི་འགལ་ཞིང་། གཏེར་གནས་བྱ་རྒོད་གཤོངས་ནི་གཙང་སྟོད་བོ་དོང་ཨེའི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་འདེགས་ཀྱི་ཞོལ་ན་ཡོད། རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་ལ་ཧ་ཅང་བཞུགས་ཚོགས་ཆེ་བ་རང་མེད། ཡོད་འདུག་ཚེ་གསན་ཡིག་ཏུ་འདུག་པའི་རྣམ་སྲས་ཀྱི་བཀའི་རྒྱུན་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཚང་བར་ཡོད་མེད་མ་ངེས། ། ༥༧་པ་ཡང་གསང་ཕྱག་མཚན་བཞི་པ་ཡིན།། ༥༨ ཞང་བློན་གྱི་དབང་གཏོར་དཔེ་བྲིས་ལྟར་དང་། གསང་ཕྱི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་རྒྱ་ཕོར་སོགས་ཕུད་སྐོང་ལ་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། འདིར་ཡང་དམ་རྫས་ཙམ་ལ་བཤམས་པ་ཡིན། ཞབས་རོལ་སྟབས་ནི་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བའི་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། རྣམ་སྲས་ཀྱི་བཞོན་པ་རྟ་དང་སེར་ལ་ཞོན་པ་ཞེས་པ་ཡིག་སྐྱོན་ཏེ། རྟ་ངང་སེར་ལ་འཆིབ་པ། གཙོ་འཁོར་གྱི་གདན་སྲིན་པོ་སོགས་རྣམ་འགྱུར་ཇི་ལྟར་བདེ་བ་ལས་དམིགས་བསལ་མེད། ཀུན་གྱི་འཇིགས་བྱེད་མའི་ཕྱག་མཚན་གྱི་གཡབ་དར་ནི་ནག་པོ། ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་ཀའི་རྗེས་གནང་སྡེབ་སྒྲུབ་དུས། གཙོ་བོ་དབུས་སུ་ཕྱི་སྒྲུབ། 
61-63-29a
གཡས་སུ་ནང་སྒྲུབ། གཡོན་དུ་གསང་སྒྲུབ་སུམ་སྒྲིག །འདིའི་རྗེས་གནང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གང་རུང་གཅིག་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་གསུམ་ཀ་ཐོབ་པར་མི་བརྩི། རྗེས་གནང་བཀའ་སྲོལ་གཉིས་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཁྱད་པར་ཙམ་ལགས་པས་གཉིས་ཀའི་གོ་གཅིག་གིས་ཆོད། འདི་ལ་ཞང་བློན་དུ་འབོད་པ། ཡིག་ཆར་འཁོད་པ་མ་མཐོང་ཡང་། རྣ་གཏམ་གོག་པོར་ཕྱག་རྡོར་གྱི་བློན་པོ་དང་རྣམ་སྲས་ཀྱི་ཞང་པོ་ཡིན་པས་ཞང་བློན་ཟེར་ཏེ། ཡིག་རྙིང་འགར་ཞང་འོན་ཞེས་པའང་བྲིས་སྣང་བས་སྒྲ་བཤད་ལ་ངེས་པ་ཡོད་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཟ།། ༥༩ ཛམ་དམར་ལ། ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱན་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རྣམ་པ། ཨུཏྤ་ལའི་མདའ་གཞུ་ནི་དེས་མཚན་པ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་མདུན་དུ་བསྒོམ། ཞབས་འོག་གི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཁ་ནས་ནོར་བུ་སྐྱུག་ཅིང་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་པ་གཞན་རྣམ་འགྱུར་གང་བདེ་བྱི་ཆིངས་སུ་མནན་པ། གཏོར་མ་ཕྱི་མ་འདི་འཇིག་རྟེན་པར་འབུལ། བུམ་བསྐྱེད་ཀྱི་ས་བོན་བྷྲཱུྃ་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་རིམ་པ་ལྟར་སྦྱར་ཆོག །སློབ་བུའི་ལུས་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་དཀར་པོ་ཞེས་པ་ཡིག་ནོར་ཏེ་འོད་དམར་པོ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་བུམ་དབང་བསྐུར། བཟླས་ལུང་གི་ཚིག་ཀྱང་པར་ལ་ཆད་པར་སྣང་བས། བླ་མའི་ཞལ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དམར་ནར་གྱིས་བྱུང་བ་སློ

【现代汉语翻译】
降伏诺布津（梵文：Yaksa，夜叉）和辛波（梵文：Rakshasa，罗刹），调伏斯普若萨（字面意思：散布）之上的恶毒者；从腰部以下，降伏老虎和蛇，调伏斯普若萨之下的恶毒者。咒语是：嗡 贝夏瓦纳亚 阿努拉 匝 库如 吽 (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཨ་ནུ་རཱ་ཙ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya anurā caku ru hūṃ，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，随喜，作，吽)。师徒二人一起念诵。斯布仁色玛（字面意思：云间的母马）也出现在噶玛巴的听闻记录中，由于听闻地点等关联，在此作为伏藏并不矛盾。伏藏地点嘉果雄（字面意思：秃鹫栖息地）位于藏地上部沃东埃（地名）西侧的山脚下。根本的文献资料并没有非常大的聚集。如果存在的话，现在是否完整存在于听闻记录中的南瑟（字面意思：财神）教言传承中还不确定。第五十七个是甚深秘密的四手印。第五十八个，香隆（人名）的灌顶朵玛（梵文：Balimda，食子）按照手写样本制作，秘密外在共同物质的容器等必须用于圆满。这里也只是陈设誓言物。坐姿是右腿稍微伸展的半跏趺坐。南瑟的坐骑是骑着黄色马的说法是笔误，应为骑着黄色天鹅。主尊眷属的坐垫是根据辛波等的不同形态随意安排，没有特别规定。所有怖畏金刚母的法器幡是黑色的。在进行外、内、秘密三种随许时，主尊位于中央进行外成就，右侧进行内成就，左侧进行秘密成就，三者并列。获得其中任何一种随许，不被认为是获得了全部三种。随许和教规只是在实践上有差异，两者效果相同。称此为香隆，虽然在文献中没有记载，但在口头传说中，他是金刚手菩萨的臣属和南瑟的舅舅，所以被称为香隆。在一些旧文件中也写有香翁，因此对语音解释的确定性表示怀疑。第五十九，赞玛（人名），八大龙王的装饰是蛇的形态，乌 উৎপala（梵文，青莲花）的弓箭以此为标志。观想父亲的心识种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）在咕噜咕咧（梵文：Kurukulle，作明佛母）面前。脚下的诺布津男女口中吐出宝珠，手持吐宝鼠，其他形态随意，用布条捆绑。朵玛外供献给世间神灵。瓶灌顶的种子字（藏文：ས་བོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）从嗡 (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：)开始，可以按照次第与毗卢遮那佛等结合。弟子身体是白色光团的说法是笔误，应为红色光。按照如何诞生等方式进行瓶灌顶。念诵传承的词句在印刷中也有缺失，因此从上师处获得红色长形的咒语念珠。

【English Translation】
Subjugated the noxious ones above, the Yakshas and Rakshasas, who spread forth; from the waist down, subjugated the tigers and snakes, and subdued the noxious ones beneath who spread forth. The mantra is: Om Vaishravanaya Anura Tsaku Ru Hum (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་ཨ་ནུ་རཱ་ཙ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya anurā caku ru hūṃ，汉语字面意思：Om, Vaisravana, Anura, Make, Hum). Both the master and disciples recited it together. Sprin Ses Ma (literally, 'Mare in the Clouds') also appears in the Karma Kagyu's hearing records; due to the connection of the hearing place, etc., it is not contradictory to be made a treasure here. The treasure place, Jagö Ghong (literally, 'Vulture Nest'), is located at the foot of the mountain west of Bodong E in upper Tsang. The root documents do not have a very large gathering. If they exist, it is uncertain whether all the lineages of Namse's (literally, 'Wealth Deity') teachings in the hearing records are complete now.
The fifty-seventh is the very secret four mudras. The fifty-eighth, the Shang Lon's (personal name) empowerment torma (Balimda) is made according to the handwritten sample, and the outer secret common substance containers, etc., are necessary for completion. Here, only the samaya substances are arranged. The sitting posture is a half-lotus position with the right leg slightly extended. The statement that Namse's mount is riding a yellow horse is a typo; it should be riding a yellow swan. The cushions for the main deity and retinue are arranged according to the different forms of the Rakshasas, etc., without any special restrictions. The banner of the weapon of all Bhairava Mothers is black. When performing the outer, inner, and secret three anujnas together, the main deity is in the center for the outer accomplishment, the inner accomplishment is on the right, and the secret accomplishment is on the left, arranging all three together. Obtaining any one of these three anujnas is not considered to have obtained all three. The anujna and precepts only differ in practice, and both have the same effect. This is called Shang Lon; although it is not recorded in the documents, in oral tradition, he is a minister of Vajrapani and an uncle of Namse, so he is called Shang Lon. In some old documents, 'Shang Ön' is also written, so there is doubt about the certainty of the phonetic explanation.
The fifty-ninth, for Dzam Mar (personal name), the ornaments of the eight great nagas are in the form of snakes, and the Utpala (blue lotus) bow and arrow are marked with it. Meditate on the heart seed syllable (藏文：ས་བོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) of the father in front of Kurukulle (梵文：Kurukulle，作明佛母). The male and female Yakshas under the feet vomit jewels from their mouths, holding a mongoose bag, and other forms are arranged as desired, bound with strips of cloth. The outer torma is offered to worldly deities. The seed syllable (藏文：ས་བོན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) for the vase generation starts from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：), and can be combined with Vairochana, etc., in order. The statement that the disciple's body is a white ball of light is a typo; it should be red light. The vase empowerment is given according to how it was born, etc. The words of the recitation transmission are also missing in the print, so the red, long mantra rosary comes from the lama's mouth.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་མའི་ཁར་ཞུགས་ལུས་མེར་གྱིས་གང་བར་བསམ་ནས་སྔགས་ཀྱི་
61-63-29b
རྗེས་ཟློས་བྱས་ཏེ། ཞེས་པའོ། །གཏོར་དབང་དུས་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏོད།། ༦༠ ལས་འབྲེལ་ལྷ་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་སྒོ་ནུབ་བསྟན། ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་རྫས་བཟོ་ཚུལ་ད་རེས་གཏེར་གཞུང་གི་དཔེ་མ་འབྱོར་པས་འབུལ་མ་ཐུབ། ཡུམ་གྱི་ཕྱག་མཚན་དུང་དམར་ནི་ཐོད་ཁྲག །བསྟོད་པའི་སྐབས། ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན༔ ཞེས་པ། དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྟགས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་རླུང་ཞགས་འཛིན་པ་ལ་སྙེགས། དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་བཟླས་དམིགས་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པས་ཆོག་ཅིང་། ཁྱད་པར་གྱི་དམིགས་གནད་དང་སྔགས་ཞལ་འཕང་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གང་ལ་གང་དགོས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་གཏེར་གཞུང་དུ་གཟིགས་པ་ལས་མ་བྱུང་། སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་སྡེ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། བཟླས་ལུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ལུང་གི་སྐབས། ཕྲེང་བ་སྤྱི་བོར་འཇོག་ཅེས་པ། སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་ཕྲེང་ལས་འོས་ཅི་ཡོད་ལགས།། ༈
༄། །སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཁོག་གི་དོགས་གནས་ལ་ཞུ་ལན་ཉུང་བསྡུས།
ད་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་སྤྱི་ཁོག་གི་དོགས་གནས་ལ་ཞུ་ལན་ཉུང་བསྡུས་བསྡོམས་ནས་འབུལ་ན། དབང་བསྐུར་དང་མ་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ་སོའི་ཉམས་བཞེས་ཙམ་ལ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་མཆོད་གཏོར་བཤམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་པར་མ་ཟད། ཐང་སྟོང་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཚོན་རིགས་ལ་མཆོད་གཏོར་མ་འབྱོར་ཡང་ཆད་སྐྱོན་མི་སྣང་། བདག་མདུན་སྒྲུབ་ཚུལ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ། མཉམ་སྒྲུབ། ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་ཞེས་ཚིག་གིས་འཆད་ལུགས་གསུམ་བྱུང་ཡང་། དོན་ལ་བདག་མདུན་བུམ་
61-63-30a
གསུམ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལའང་། བུམ་བཟླས་སྒོས་སུ་ཡོད་པར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེ་ནས་བཟླ་དགོས་པ་དང་། མཉམ་སྒྲུབ་ལའང་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་བཞིན་དང་མེ་ལོང་གི་བྱད་གཟུགས་ལྟར་སོ་སོར་སྒོམ་པའམ། བདག་དང་མདུན་རྟེན་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ནས་སྒོམ་པ་དབྱེར་མེད་དང་དགོངས་དོན་གཅིག་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཐ་དད་དུ་སྒྲུབ་པ་ལའང་བདག་བསྐྱེད་སྒོམ་བཟླས་གྲུབ་རྗེས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་པའི་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངང་ནས་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པའི་ལུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་མ་བསྡུས་པར་མདུན་དུ་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་། དེ་ལའང་བདག་མདུན་སོ་སོར་བསྒྲུབས་མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ཕན་ཚུན་བསྲེས་ཏེ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་སོགས། སོ་སོའི་སྒོས་ཆོས་དམིགས་སུ་བསལ་བ་རྣམས་དོན་ལ་མི་འགལ་བ་ཡིན་ཡང་། གནས་སྐབས་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པ་ལ་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་ལུགས་མ་འདྲེས་པར་སྐྱོང་དགོས་པ་དང་། སྒོས་ཆོས་སོ་སོར་མིག་གསལ་བ་ལ། གསང་བ་སྤྱིའི་འགྲོས་བཞིན་སྦྱར་བས་མི་འགལ་བར་འགྱུར་བ་ལགས། སློབ་མའི་

【现代汉语翻译】
观想自己进入火堆，身体被火焰完全充满，然后念诵真言，这就是所谓的“火供”。在授予灌顶时，将朵玛（torma，食子）放在手中。从六十业力本尊（karma，行为；deva，天神）的坛城（mandala，坛，中心）来看，红色的三角形门朝西。由于目前没有找到伏藏文本的样本，所以无法供奉特殊的供品。佛母（yum，明妃）手中的红色海螺象征着颅血。在赞颂时，有‘双手结摄受手印’的说法，这指的是用铁钩和风索来做摄受的手印。仅仅是为了成就息灾，念诵和观想可以按照通常的方式进行。至于特殊的观想要点和真言的念诵方式，需要根据修法、成就法和事业法（karma，行为）的不同，参考伏藏文本。香料的配方也是如此。在念诵传承加持的传承时，有‘将念珠放在头顶’的说法，这当然是指上师（guru，老师）手中的念珠。
现在，对于修法总纲中的疑问，我将简要地回答。现在，我将总结并回答关于修法总纲的疑问。对于那些与灌顶无关的修法，仅仅是进行各自的修持，摆放供品和朵玛就足够了。即使没有准备好唐东杰布（Thangtong Gyalpo）长寿修法中的象征物，也没有任何过失。关于自生、对生修法，有无别修法、共同修法和分别修法三种说法。但实际上，在无别修法中，也要打开念诵室（japa khang，念诵房）来单独念诵宝瓶（bumpa，瓶）。在共同修法中，可以用一个唱诵词，像对待自己和本尊（ishtadeva，本尊）一样，或者像镜子中的影像一样，分别观想。或者，用一个唱诵词将自己和本尊观想成一个坛城的轮。这与无别修法的意义相同。在分别修法中，在完成自生观想和念诵后，可以观想融入光明，然后在空性（sunyata，空）的状态中修持对生。或者，不将自生融入，直接在前方观想对生坛城。在这些修法中，可以将自生和对生分别修持完成后，将坛城相互融合为一个。虽然各自的特殊法门在意义上并不冲突，但在目前的情况下，应该珍视不同的修持传统，不要混淆。对于各自的特殊法门，要清楚地了解，并按照共同的秘密方式进行，这样就不会产生冲突。对于弟子（shisya，学生）来说

【English Translation】
Thinking of entering a fire and filling the body with flames, then reciting the mantra, that is what is called 'fire offering'. At the time of empowerment, the torma (food offering) is placed in the hand. From the mandala (circle, center) of the sixty karma (action; deva, deity) deities, the red triangular door faces west. Since a sample of the terma text has not been obtained this time, it is not possible to offer special offerings. The red conch shell in the yum's (consort) hand symbolizes cranial blood. During the praise, there is the saying 'the two hands hold the subjugating mudra (hand gesture)', which refers to holding an iron hook and a wind lasso to subjugate. For merely accomplishing pacification, recitation and visualization can be arranged in the usual way. As for the special points of visualization and the recitation of the mantra, it is necessary to refer to the terma text for whatever is needed for the practice, accomplishment, and karma (action). The combination of incense is also the same. During the blessing of the recitation lineage, there is the saying 'place the rosary on the crown of the head', which of course refers to the rosary in the guru's (teacher) hand.
Now, for the doubts in the general outline of the sadhana (practice), I will answer briefly. Now, I will summarize and answer the questions about the general outline of the sadhana. For those sadhanas that are not related to empowerment, it is sufficient to merely perform the respective practices and arrange the offerings and torma. Even if the symbols in the Thangtong Gyalpo longevity practice are not prepared, there is no fault. Regarding self-generation and front-generation practices, there are three ways of explaining: non-dual practice, joint practice, and separate practice. But in reality, even in non-dual practice, it is necessary to open the recitation room (japa khang) to recite the vase (bumpa, pot) separately. In joint practice, one can use one recitation word, like treating oneself and the ishtadeva (tutelary deity) as two, or like images in a mirror, visualizing separately. Or, using one recitation word, one can visualize oneself and the front deity as one wheel of the mandala. This is the same as the meaning of non-dual practice. In separate practice, after completing the self-generation visualization and recitation, one can visualize merging into luminosity, and then practice the front-generation in the state of emptiness (sunyata). Or, without merging the self-generation, one can directly visualize the front-generation mandala in front. In these practices, after completing the self-generation and front-generation separately, one can merge the mandalas into one. Although the respective special dharmas do not conflict in meaning, in the current situation, one should cherish the different practice traditions and not mix them up. For the respective special dharmas, one should clearly understand them and apply them according to the common secret way, so that there will be no conflict. For the disciple (shisya, student),

--------------------------------------------------------------------------------

བྱ་བ་རྣམས་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་བླང་། ཞེས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་ཚིག་གི་གསལ་ཁ་ཡོད་པ་རྣམས་ལ། སློབ་མ་ལ་བསྐུར་བ་བཞིན་དུ་རང་གིས་རྒྱས་པར་བླང་བ་འམ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྡུས་པའི་ལུགས་སུ་ལེན་པ་ཡིན་ཡང་རུང་། བདག་
61-63-30b
འཇུག་ལེན་པར་མི་སྤྲོ་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་དོན་འགྲུབ་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཞི་ཁྲོ་གང་ཡིན་ཡང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཚིག་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ་ལྟར་གནང་བས་མི་འགལ་བ་འཐོར་ཚིག་གི་དོན་ལ་དཔྱད་པས་མཁྱེན་པ་དང་། དབང་ལེན་དགོས་པའི་ཚིག་དམིགས་བསལ་མེད་པ་རྣམས་སུ་མ་ཟད། རྗེས་གནང་དང་རིག་གཏད་ཙམ་ལ་བདག་འཇུག་མ་གནང་ཡང་ཆོག །སྤྱིར་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ཡང་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་མ་ཡིན་ཞིང་བྱ་བའི་རིམ་པའང་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་ཞེས་གྲགས་པ་དང་། ལྷ་སྒོམ་སྔགས་བཟླ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྟེར་བ་དང་། རིག་པ་གཏད་པ། བཟླས་ལུང་ཙམ་འབོགས་པ། དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་པ་སོགས་དེ་ཐམས་ཅད་དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་གང་རུང་དུ་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་པ་ཞིག་ལ་བྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་གནས་སྐབས་སུ་རྐྱེན་སེལ་ཙམ་གྱི་ཚེ་དབང་ལྟ་བུ་ལས་སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲན་ཚེགས་དང་འབྲེལ་བའི་རིགས་ཁ་གཅིག་སྨིན་དབང་སྔོན་དུ་མ་སོང་བར་སྦྱིན་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་ཁྲོམ་དབང་ལྟ་བུས་མཚོན་པ་དང་། མཆོག་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས་ལ་ངེས་པར་རྒྱུད་མ་སྨིན་པའི་གང་ཟག་ལ་སྦྱིན་མི་རུང་བ་སོགས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་ཡང་ཕྱེ་དགོས་ཤིང་། དེས་ན་གསང་འདུས་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་། ཉང་གཏེར་ཕག་མོ་ཞལ་གཉིས་མ་དང་། ཁྲོས་ནག་སོགས་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ཡང་ངོ་བོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནང་ཚན་དུ་
61-63-31a
གཏོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་ཕག་མོའི་སྐོར་ལ་གསར་མའི་ཕྱག་ལེན་དུའང་བདེ་མཆོག་ལྟ་བུ་ཡབ་ཀའི་དབང་ཞིག་ངེས་པར་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་མཛད་ཅིང་། རང་ལུགས་ལའང་ཁྲོས་ནག་ལྟ་བུ་ཟབ་ལམ་ཁྱད་པར་བ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སམ། བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་རྩ་དབང་ལྟ་བུ་ཡབ་ཀའི་སྨིན་བྱེད་རེ་ངེས་པར་སྔོན་དུ་གནང་བའི་ཕྱག་སྲོལ་ཡོད་པ་བཞིན། དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་ཡིད་རྟོན་པ་རྣམས་ལ་སྒོས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ཟུར་ཁྱད་ལྟ་བུ་འདི་དག་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་། སྔ་འགྱུར་བའི་ལུགས་སྤྱིར་གཏོར་མ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་སོགས་བཤད་པས་མཆོད་གཏོར་དོན་ལ་ཚང་ཡང་། ཐ་སྙད་རྣམ་འཇོག་དང་བསྟུན་ཏེ་ཐུན་མོང་བའི་དབང་དུ་མཆོད་གཏོར་ཟུར་པ་རེ་བཤམས་པ་ཡང་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་གི་དབང་གཏོར་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་བསྐྱེད་པས་རྟེན་གཏོར་དང་མཚུངས་པའི་གནད་ཀྱིས་ཕྱ

【现代汉语翻译】
对于那些明确说明‘以自我加持的方式接受’和‘接受三摩地灌顶’等字句的情况，可以像传授给弟子一样，自己详细地接受，或者仅仅依靠三摩地来简略地接受。如果不愿意接受自我加持，只需抛弃智慧之花即可成就目的。无论是寂静还是忿怒的坛城本尊，抛弃智慧之花就像幻术消失一样，不会有任何冲突。通过分析抛弃之花的含义来理解。对于那些没有特别说明需要接受灌顶的词语，以及仅仅是随许和智慧赋予的情况，即使不进行自我加持也可以。一般来说，虽然四种灌顶的含义完整，但灌顶的仪轨并非真实，而且行为的次第也非常简单，这些都被称为加持。给予修持本尊、念诵咒语、修持三摩地的随许，赋予智慧，仅仅传授念诵传承，以及交付傲慢者的命脉等等，所有这些都应该首先对那些已经在任何一个大型坛城中接受过灌顶并成熟了相续的人进行。然而，在特殊情况下，为了消除障碍，可以给予类似于灌顶，但与细微修法相关的法门，即使没有事先进行成熟灌顶，也不会有冲突，就像市场灌顶所显示的那样。与成就相关的深奥修法，绝对不能给予相续未成熟的人。这些区别也需要区分。因此，秘密集会四圆灌顶、娘藏（Nyang藏，一位伏藏师的名字）的雙面金剛亥母（Phagmo Zhal Nyima，金剛亥母的一种形式）和黑忿怒尊（Khros Nag，一种忿怒尊）等，虽然四种灌顶的含义完整，但本质上属于加持的范畴。
特别是，关于金剛亥母的法门，在新派的实践中，也一定会像胜乐金刚（Dechok，一种本尊）一样，首先进行父续本尊的灌顶。在自宗中，对于像黑忿怒尊这样深奥的法门，也像大悲胜逝总集（Tugje Chenpo Deshe Kun Du，观音菩萨的一种形式）或上师秘密集会（Lama Sangdu，莲花生大师的一种形式）的根本灌顶一样，一定会事先给予父续的成熟灌顶。对于那些信任殊胜成就的人来说，这些特殊的实践细节也非常重要。旧译派的传统中，一般会讲解具有三种智慧的食子等，虽然供养食子的含义完整，但为了配合术语的命名，也一定要陈设单独的供养食子作为共同的供养。智慧护法（Yeshe Kyi Gonpo，一种护法）等护法的灌顶食子，也因为将其观想为本尊，具有与所依食子相同的要点。

【English Translation】
For those cases where there is a clear statement such as 'receiving in the manner of self-empowerment' and 'receiving the empowerment of samadhi,' one can either receive it in detail oneself, as if bestowing it upon a disciple, or one can receive it in a condensed manner, relying solely on samadhi. If one is unwilling to receive self-empowerment, merely discarding the wisdom flower will accomplish the purpose. Whether it is a peaceful or wrathful mandala deity, discarding the wisdom flower is like the disappearance of an illusion, and there will be no conflict. Understand by analyzing the meaning of discarding the flower. For those words that do not specifically state the need to receive empowerment, as well as mere subsequent permission and wisdom entrustment, it is permissible not to perform self-empowerment. Generally, although the meaning of the four empowerments is complete, the ritual of empowerment is not real, and the sequence of actions is also very simple, these are known as blessings. Giving subsequent permission to practice the deity, recite mantras, and meditate on samadhi, entrusting wisdom, merely transmitting the recitation lineage, and entrusting the life force of the arrogant ones, etc., all of these should first be given to those who have already received empowerment in any large mandala and have matured their continuum. However, in special circumstances, in order to eliminate obstacles, it is permissible to give something like empowerment, but related to minor methods of accomplishment, even without prior maturation empowerment, as exemplified by the market empowerment. Profound methods of accomplishment related to supreme accomplishment must never be given to individuals whose continuum has not matured. These distinctions also need to be differentiated. Therefore, the four complete empowerments of Guhyasamaja, Nyangter's (Nyang Ter, name of a terton) Two-Faced Vajravarahi (Phagmo Zhal Nyima, a form of Vajravarahi), and Black Wrathful One (Khros Nag, a wrathful deity), although the meaning of the four empowerments is complete, are essentially within the category of blessings.
In particular, regarding the Vajravarahi practices, in the new tradition, it is also certain that, like Chakrasamvara (Dechok, a deity), the father tantra deity's empowerment must be given beforehand. In our own tradition, for profound paths such as Black Wrathful One, like the root empowerment of Great Compassionate One Gathering All the Sugatas (Tugje Chenpo Deshe Kun Du, a form of Avalokiteshvara) or Guru Guhyasamaja (Lama Sangdu, a form of Padmasambhava), there is a tradition of necessarily giving the father tantra's maturing empowerment beforehand. For those who trust in supreme accomplishment, these special practice details are also very important. In the Nyingma tradition, generally, the torma with three wisdoms is explained, etc., although the meaning of offering the torma is complete, in order to comply with the naming of terms, it is also necessary to arrange a separate offering torma as a common offering. The empowerment tormas of Dharma protectors such as Yeshe Kyi Gonpo (a protector) also have the key point of being similar to the support torma because they are visualized as deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་འབུལ་བ་མི་མཛད། ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་གསག་ལུགས་གོང་ཞུས་ལྟར་དང་། རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་ལྟ་བུར་བརྒྱ་རྩ་གནང་དགོས་བྱུང་ན། དབང་ཚང་མ་ཚར་གཅིག་སོང་རྗེས། གཏོར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚིག་གཅད་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་སྔགས་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་གཏོར་དབང་ཁོ་ན་བརྒྱ་རྩའི་གྲངས་བསགས་པའི་ཐ་མ་དེ་ལ་བཀའ་བསྒོའི་ཚིག་རྒྱས་པ་རེ་གནང་ན་ཡོང་བ་ལགས། སྤྱི་ཆིངས་སུ་ལེ་ཚན་ལྔ་བཅུ་རྩ་གསུམ་ལ་ནང་གསེས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་
61-63-31b
ཕྱེ་བའི་ཚིག་གསུངས་པ་ཡང་། ཕྱག་རྡོར་དྲེགས་འདུལ། ལྷ་མོ་རང་བྱུང་མ། རྡོ་རྗེ་གཤོག་རྒོད་མ། བརྟན་མ། པེ་ཧར་སོགས་ཕྱིས་བསྣོན་པ་གནང་བ་ལགས་པས། དེ་དུས་སྤྱི་ཆིངས་སུ་མཚན་ཐོ་རྣམས་འཁོད་ཀྱང་། སྡོམ་གྲངས་ཀྱི་ཚིག་ཟུར་ལ་བསྒྱུར་བཅོས་གནང་རྒྱུ་ལུས་པ་ཡིན་འདུག་ཅིང་། རྟ་མགྲིན་ཡང་གསང་གི་གཏོར་དབང་ཡང་སླར་བསྣོན་པ་གནང་རྩིས་ཀྱི་དགོངས་པས་བརྒྱུད་ཡིག་ཏུ་འཁོད་ཀྱང་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་རྩོམ་གནང་རྒྱུ་མ་བྱུང་བ་བཅས་པར་བརྐོས་ཚང་མ་གྲུབ་བསྟུན་ཡིད་གཞུངས་པས་ཞུས་དག་རུ་ང་ཞིག་མ་གྲུབ་པའི་སྐྱོན་དུ་སྣང་བ་ལགས། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཐབས་འདོད་འཇོ་ལས་བརྩམ་པའི་དྲི་བ་རྣམ་གྲངས་མང་བ་བསྩལ་པ་རྣམས་ལ་ལན་རང་བློས་གང་ནུས་ཕུལ་བའི་རྩིས་ལགས་རུང་། སྤྱིར་དྲི་བ་དངོས་ལ་ལན་ཐེབས་པ་སངས་རྒྱས་འཕགས་པའི་ཁྱད་ཆོས་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར། བདག་འདྲ་བ་ཤིན་ཏུ་མ་བསྡམས་པས་དོན་ཟབ་པ་རྣམས་ལ་གནད་འཁྲོལ་གྱི་ལན་འབུལ་དཀའ་བ་དང་། འགའ་ཞིག་ཉིད་ལྟ་བུ་ལ་ཐུགས་དོགས་མི་སྐྱེས་ཐང་བའི་དོན་ཆུང་ཆུང་འདྲ་ཡང་སྣང་མོད། འོན་ཀྱང་ཕྱིས་ཀྱི་བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་དགོངས་ཀྱིས་དྲི་བ་གནང་བ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པས་ལན་འབུལ་མ་འཚེམས་པར་ཞུས་ཁུལ་ལགས་ཤིང་། ད་རེས་མཚམས་ཀྱི་གཅད་རྒྱ་དང་ཐུག་གཤིས་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་དབང་ཆོག་གི་དཔེ་དཔང་ཡང་བླ་བྲང་ནས་ཕྲལ་ཕྲལ་གྱིས་
61-63-32a
ཞུ་ལེན་སྟབས་མ་བདེ་བ་དང་། ལག་ཏུ་དཔེ་འགའ་རེ་ཡོད་པའང་ཉིན་ཐུན་སྔ་ཕྱིའི་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བར་གསེང་ཉིན་གུང་གི་དུས་གང་ཁོམ་གྱིས་འབྲི་བ་ལས་མ་བྱུང་བས། དཔེ་ཚོལ་དང་བལྟ་རྟོག་བྱེད་པའི་ལོངས་སྐབས་ཀྱིས་བསྐལ་གཤིས་ཁོག་ཁྲོལ་གྱིས་མཐའ་ཆོད་པའི་དགོངས་པ་གང་བ་ཞིག་ཡོང་རེ་མ་མཆིས་པའི་ཁར། ཉིས་བྲིས་ཀྱང་མ་ལྕོགས་པས་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀར་འགལ་ཟློས་ཆད་ལྷག་སོགས་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པ་དང་། འབུལ་འགྱངས་པ་བཅས། ཡོང་རྒྱུ་འདི་ལ་དགུག་ཡུན་དེ་ཙམ་སྙམ་དུ་ཟབ་ཐུགས་མི་ཁྲེལ་བ་ཅི་ནས་མཁྱེན་མཁྱེན་ལགས། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
不宜进行供养。长寿百供的积累方式如前所述。如果需要进行马头明王（Hayagriva）和金刚手（Vajrapani）的百供，在所有灌顶完成后，如果有誓言，则进行金刚橛灌顶；如果没有，仅依靠真言，在百供的最后一次金刚橛灌顶时，给予详细的教诫即可。总规中的五十三项分为六十七个小项，其中金刚手降伏傲慢、自生吉祥天女、金翅金刚童子、坚牢地神、贝哈尔等是后来添加的。因此，当时总规中虽然列出了名称，但总数的措辞却未作修改。此外，马头明王秘密灌顶也计划添加，因此在传承书中有所记载，但仪轨的撰写尚未完成。所有这些都因雕刻完成后未进行仔细校对而出现错误。
因此，对于根据《如意成就法》提出的众多问题，我已尽力回答。然而，正如‘对问题给出正确答案是佛陀和圣者的特征’一样，像我这样不精通的人很难对深刻的问题给出准确的答案。有些问题可能看起来很简单，不值得您这样的人担心，但考虑到它们可能对后来的智慧不足者有所帮助，我还是尽力回答了。此外，由于时间和限制，以及各种仪轨和灌顶的范例难以从拉章（寺院）获取，而且即使手头有一些范例，也只能在白天休息时间的间隙匆忙书写，没有足够的时间进行查阅和校对，因此无法达到您所期望的完美程度。此外，由于没有进行复写，文字和意义上都可能存在矛盾、遗漏等错误，并且提交也有所延迟。希望您能理解这些情况，不要因此感到不悦。吉祥！吉祥！

【English Translation】
It is not appropriate to make offerings. The accumulation method for the Hundred Longevity Offerings is as mentioned above. If it becomes necessary to perform Hundred Offerings for deities like Hayagriva and Vajrapani, after all the empowerments are completed, if there is a commitment, then give the Vajrakila empowerment; if not, rely solely on the mantra, and at the very end of the accumulation of the Hundred Vajrakila Empowerments, give a detailed instruction. The statement in the General Guidelines that fifty-three sections are divided into sixty-seven subsections also includes later additions such as Vajrapani, Subduer of Pride, Self-Arisen Goddess, Vajra Garuda Youth, the Stable One, Pehar, etc. Therefore, although the names were listed in the General Guidelines at that time, the wording of the total number was left unchanged. Furthermore, the Secret Hayagriva Torma Empowerment was also intended to be added later, so it is recorded in the lineage record, but the method of accomplishment and the writing of the instructions were not completed. All of these issues seem to be due to the fact that a thorough proofreading was not done after the carving was completed.
Therefore, although I have tried my best to answer the many questions posed based on the 'Wish-Fulfilling Accomplishment Method,' generally, as it is said that 'giving correct answers to questions is a characteristic of Buddhas and Noble Ones,' it is difficult for someone like me, who is not very disciplined, to give precise answers to profound questions. Some questions may seem trivial and not worthy of concern for someone like yourself, but considering that they may be helpful to those of lesser intelligence in the future, I have tried to answer them as completely as possible. Moreover, due to the limitations of time and the difficulty of obtaining examples of various sadhanas and empowerments from the Labrang (monastery), and even when some examples were available, I could only write them hastily during the breaks between sessions in the daytime, without sufficient time to consult and proofread, so I could not meet your expectations for perfection. In addition, since I was unable to make a second copy, there may be contradictions, omissions, and other errors in both the words and the meaning, and the submission has been delayed. Please understand these circumstances and do not be displeased. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

